下组词俄语,下词语,含有下的俄语词组最后更新时间:2024/4/26 22:48:13
俄语基本解释:

1.prep.под

2.ниже

3.n.раз

4.adj.следующий

5.vi.спускаться

6.выходить

7.падать

8.сходить

9.vt.рожать

10.выносить1
1.опускать1

2.покорять1

3.рассылать1

4.vt.[航空]падать
俄语行业释义:
1.
покорять; сходить; выходить; рожать; моросить; опускать; идти; уход; следующий; дождить; падать; выносить; рассылать; проходить; выпасть; пройти; спускаться; напасть; нести; пасть; игра; сечь; сыпаться; нижн.; проходиться; раз; суб; носка
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. под;ниже
2. раз
3. следующий
4. спускаться;падать;сходить;выходить
5. рожать;рассылать;опускать;выносить;покорять
6. падать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. суб-
2. уход
所属行业:网络汉俄
4.
1. суб-
2. уход
所属行业:汉俄基本大词典
5.
Ⅰ. xià прил./наречие
1. низкий, нижний; внизу; ниже
(1). 门牙 нижние резцы
(2). 视 смотреть [сверху] вниз
2. нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах
(1). 职 подчинённая (маленькая) должность
(2). 上以安主体以便万民 в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
3. низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
地方 место дурного пошиба (напр. дом порока)
4. низкий, младший; менее почётный; уничижит.
(1). мой
(2). 座 менее почётное место
(3). 姓李 вежл. моя фамилия Ли
(4). [一]代 младшее поколение
5. * скромный, непритязательный, уступчивый
赐为人, 而未知也 Сы (Цзэн-цзы) - человек скромный, но не сведущий
6. последующий, будущий; дальнейший, конечный; второй (из двух), третий (из трёх); нижеследующий, нижеуказанный; в дальнейшем, в будущем; ниже
(1). 世纪 будущее столетие, следующий век
(2). 册 второй (третий) том
(3). 星期 будущая неделя
(4). 不为例 юр. в дальнейшем прецедентом служить не может
(5). 他再一班 он во второй (следующей) смене
Ⅱ. xià
гл. А
1. спускаться; слезать, сходить [с]
(1). 骑虎难 когда сидишь верхом на тигре - слезать трудно (поговорка)
(2). 楼梯 спуститься с лестницы
(3). 飞机 сойти с самолёта
2. нисходить; идти (об осадках); опускаться, падать [на, в]
(1). 雪不了 снег перестал
(2). 了两天雨 два дня шёл дождь
(3). 了监狱 попасть (сесть) в тюрьму
3. ехать, направляться [в]; входить [в]; посетить
(1). 南 ехать на юг
(2). 车间 пойти в цех, посетить цех
(3). 作家厂 писатель побывал на заводе, посещение завода писателем
4. * выступать, идти походом (на восток, юг)
(1). 公以二军次方阳樊 князь выступил с двумя армиями [на восток] и остановился на ночлег в городах Ян и Фань
(2). 南(东) отправиться на юг (восток)
5. уходить [из]; покидать (место работы), быть распущенными
(1). 旦 театр (ремарка) дань (женский персонаж) уходит (покидает сцену)
(2). 了课了 уроки кончились, ученики распущены
6. увольняться [с], уходить
他昨天了活 он вчера уволился с работы
7. быть собранным, убранным [с]; сниматься [с]
树的果子 свежеснятые с дерева плоды
8. быть хуже (ниже); подчиняться, уступать
(1). 相持不 не уступать друг другу в схватке
(2). 不[於]此 быть не хуже этого
(3). 一等 быть рангом ниже
9. быть в меньшем числе (объёме); составить менее (заданной цифры)
(1). 不三千人 не менее трёх тысяч человек
(2). 他的责任不於司长 ответственность у него не меньше, чем у директора департамента
10. * капитулировать, сдаваться
原人闻之乃 когда защитники города Юань услышали об этом, они капитулировали
11. средне-кит.
(1). останавливаться [в гостинице], становиться на ночлег
(2). 官人要呵, 我这里有乾净店房 если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе
Ⅲ. гл. Б
1. опускать, спускать
(1). 筷子夹菜 взять палочками кушанье
(2). 把窗户来 (xiàxialai) опустить (закрыть) окно
2. бросать, забрасывать, ронять
(1). 了种子 бросить (заронить) семена
(2). 网 забросить сети
(3). 往锅里麫 засыпать муку в котёл
3. рожать, приносить (детёнышей, о животных); нести (яйца), метать (икру)
母猪了小猪 свиноматка принесла поросят
4. выпускать, издавать; рассылать
(1). 了命令 издать приказ
(2). 通知 разослать уведомление
5. выносить (напр.
(1). заключение), подводить (итог); делать
(2). 结论 вывести заключение (итог)
(3). 定义 дать определение
(4). 决意 прийти к решению, найти в себе решимость
6. оставлять, вручать (обычно: низшему)
了定钱 оставить (дать) задаток
7. выгружать, снимать; убирать
(1). 货 сгружать товар
(2). 把螺丝了 отвинтить (снять) винт
(3). 把他的枪了 разоружить его
8. применять, употреблять; прилагать
(1). 工夫就会了 научишься, когда поработаешь (букв. приложишь время)
(2). 毒手 применить губительный маневр (коварное средство)
9. закусывать, заедать (вино); сдабривать, приправлять (рис)
(1). 口味道重的菜淡饭 острыми приправами сдабривать пресно сваренный рис
(2). 拿花生米酒 закусывать [вино] лущёным арахисом
10. брать (город); покорять, подчинять
数城 подряд взять несколько городов
Ⅳ. xià сущ.
1. низ, нижняя часть (напр.
(1). тела); подножие, основание; подошва (см. также ниже IV, послелог)
(2). 往去 спуститься вниз
2. низы, подчинённые; подданные
交征利而国危矣 верхи и низы борются между собою из-за выгод, а государство оказывается в опасности
3. последняя книга; вторая (из двух), третья (из трёх) часть сочинения
孟子, 尽心, Мэн-цзы, книга VII (?Цзинь-синь?), часть 2-я
所属行业:汉俄综合

俄语例句:
下的其他解释:

在新华字典中如何解释?

在说文解字中如何解释?

在英语字典中如何解释?

在俄语字典中如何解释?

在日语字典中如何解释?

在韩语字典中如何解释?

在法语字典中如何解释?

在德语字典中如何解释?

在意大利语字典中如何解释?