上下结合俄语基本解释:

1.vt.соединитьвышестоящихснижестоящими
上下结合俄语行业释义:
1.
соединить вышестоящих с нижестоящими
所属行业:爱字典汉俄

上下结合俄语例句:

1.
соединить вышестоящих с нижестоящими
上下结合
2.
соединить вышестоящих с нижестоящими
上下结合
3.
Самая великая историческая заслуга товарища Мао Цзэдуна состоит в том что он соединил основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой Китая под его руководством Коммунистическая партия и народ Китая нашли правильный путь новодемократической революции завершили задачи борьбы против империализма и феодализма положили конец полуколониальному и полуфеодальному периоду истории китайского общества образовали Китайскую Народную Республику и утвердили социалистический строй.
毛泽东同志最伟大的历史功绩,是把马克思列宁主义的基本原理同中国具体实际结合起来,领导我们党和人民,找到了一条新民主主义革命的正确道路,完成了反帝反封建的任务,结束了中国半殖民地半封建社会的历史,建立了中华人民共和国,确立了社会主义制度。
4.
Никто не станет отрицать что на Русь снова надвигаются тучи обещая великие бури и грозы снова наступают тяжелые дни требуя дружного единения умов и воли крайнего напряжения всех здоровых сил нашей страны — время ли теперь любоваться ее уродствами? Горьк. о "карамазовщине"
谁都不会否认, 罗斯重新又卷起了乌云, 预示风暴和雷雨即将袭来, 艰难的日子将再次来临, 要求把智慧和意志紧密地结合起来, 把我国的一切积极力量最大限度地调动起来, —难道现在是欣赏她的畸形丑恶的时候吗?
5.
Лиза сияла — сияла ее лицо обычно бледное унылое сияли захлебываясь от радости глаза сияла под голубенькой кофточкой прогнувшаяся грудь — сияло все сияла вся сияла вовсю. Расп. Повести
莉扎喜气洋洋 — 平时苍白、愁苦的脸上喜气洋洋, 眼睛喜气洋洋, 道出了她心头已高兴得不知如何是好, 连裹在浅蓝色短外衣里面的已经松垂的, м, 也显得喜气洋洋 — 总之, 浑身上下无一处不是喜洋洋.
6.
Здесь день и ночь гудит подземным гулом шахта гремят черпаки элеваторов забираясь все глубже глубже к неисчерпаемым запасам золота. Сибирские россыпи овраги Калифорнии снежные пустыни Клондайка — чушь кустарный промысел. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
在这里, 矿井底下夜以继日地轰响着, 升运机的铲斗不停地上下翻飞, 越铲越深, 正在接近那取之不尽的黄金宝藏.西伯利亚的金沙矿床, 加利福尼亚的峡谷, 克伦带克的雪原同这里比起来简直微不足道, 不过是几个手工作坊而已.
7.
Вспоминается Тоне и таинственная туманная история отношений председателя рабочкома Лукии и капитана Дорошенко между которыми по слухам в молодости что-то было но то ли война то ли другое что помешало так и не сошлись так и носят свою любовь порознь — однажды взлетела в поднебесье их песня да и осталась там чтобы звенеть всю жизнь…Гончар Тронка
冬妮亚还想起了工人委员会主席卢基雅和船长多洛申科之间秘密的、暧昧不明的事, 据说, 他们在年轻时候曾有过一段爱情关系, 但是, 不知是战争还是别的什么东西从中作梗, 他们终于未能结合, 各自把爱情埋藏在心里, 就像他们的歌声曾经一度飞上青天, 便停留在那里, 余音袅袅, 终生不绝…
8.
同声相应, 同气相求
比喻志趣相同的人自然结合在一起.
люди одного образа мыслей быстро находят общий язык
рыбак рыбака видит издалека (погов.)
古人说得好, 同声相应, 同气相求, 有了一个公孙臣, 自然 倡予和汝, 生出第二个公孙臣了. (蔡东藩《前汉义》) В старой пословице говорится: “Люди одного образа мыслей быстро находят общий язык“. Появился один Гунсунь Чэнь, многие стали ему подражать, вслед за этим появился и второй Гунсунь Чэнь.
9.
平战结合, 军民结合, 寓兵于民
сочетать нужды военного и мирного времени, соединять производство военной и гражданской продукции, делать армию плотью от плоти народной
10.
И комар лошадь свалит (повалит), коли волк (медве дь) пособит (подсобит).
『直义』如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
『释义』弱者同强者结合就能战胜任何人.
『例句』— Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою мужицкую фантазию разыгрывают, а ты стой да молчи… Г
11.
平战结合 军民结合 寓兵于民
сочетать нужды военного и мирного времени, соединять производство военной и гражданской продукции, делать армию плотью от плоти народной
12.
И комар лошадь свалит повалит коли волк медве дь пособит подсобит.
『直义』如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
『释义』弱者同强者结合就能战胜任何人.
『例句』— Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою мужицкую фантазию разыгрывают, а ты стой да молчи… Г
13.
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济、帮助农民勤劳致富奔小康、建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и ссозданием культурной, счастливой семи
14.
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
15.
Спутники связи в сочетании с наземными магистралями и сетью приёмных станций значительно ускоряют создание единой автоматизированной сети.
通讯卫星同地面通信线路以及接收站网结合起来, 大大加速统一的自动化网络的建成.
16.
Решение многих проблем которые волнуют современную физику и астрофизику будет достигнуто только тогда когда удастся связать воедино свойство микромира и мегакосмоса.
只有在微观世界和宏观宇宙的性质结合中为一个整体时, 在现代物理学和天文物理学界引起轩然大波的许多问题才能得到解决.
17.
Наряду с полимерами цепного линейного строения известны полимеры пространственные трёхмерные такие в которых цепное соединение атомов осуществляется во всех трёх координатных направлениях.
除链状结构聚合物外, 还有立体聚合物, 即三维聚合物, 也就是在所有三个坐标方向上实现原子链状结合的一类聚合物.
18.
Молекулы инертных газов состоят только из одного атома иначе говоря атомы инертных газов не соединены в молекулы не отдают и не присоединяют электроны.
惰性气体的分子都仅由一个原子组成, 换句话说, 惰性气体的原子不会结合成分子, 不会给出电子, 也不会结合电子.
19.
Многообразие соединений углерода объясняется способностью его атомов связываться между собой с образованием длинных цепей или колец состоящих иногда из десятков и даже сотен атомов.
碳的化合物的多种多样是因为: 其原子能相互结合, 有时生成由几十个甚至几百个原子组成的长链或环.
20.
Их молекулы состоят только из одного атома иначе говоря атомы инертных газов не соединены в молекулы не отдают и не присоединяют электроны.
这些分子只由一个原子组成, 换句话说, 惰性气体的原子组成, 换句话说, 惰笥气体的原子不能结合成分子, 不能放出电子也不能加入电子.