下世纪初俄语基本解释:

1.n.началоследующеговека
下世纪初俄语行业释义:
1.
начало следующего века
所属行业:爱字典汉俄

下世纪初俄语例句:

1.
Следует углубить реформу усовершенствовать экономические отношения ускорить научно-технический прогресс улучшить производственную структуру повысить экономическую эффективность укрепить потенциал для дальнейшего развития чтобы заложить технический и экономический фундамент для осуществления задач намеченных на третий стратегический этап модернизации в начале следующего века.
加大改革力度,理顺经济关系,推动科技进步,调整产业结构,提高经济效益,增强发展后劲,为下世纪初开始实施第三步战略部署奠定更好的物质技术和经济体制基础。
2.
начало следующего века
下一世纪初; 下世纪初; 下个世纪初
3.
Добиться в начале следующего столетия заметного снижения числа случаев главных болезней серьезно угрожающих здоровью населения.
到下世纪初,使严重危害人民健康的主要疾病的发病率明显降低。
7.教育的战略地位和教育方针
4.
начало следующего века
下一世纪初; 下世纪初; 下个世纪初
5.
начало следующего века
下一世纪初;
下世纪初;
下个世纪初
6.
начало следующего века
下一世纪初;
下世纪初;
下个世纪初
7.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津, 新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин, (或Алевиз Миланец)阿列维兹弗里亚津, 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师)
8.
Конечно свидетели и современники старых порядков могут до известной степени и в одном упразднении форм усматривать существенный прогресс но молодые поколения видя что исконные жизненные основы стоят попрежнему незыблемо нелегко примиряются с одним изменением форм и обнаруживают нетерпение которое получают тем более мучительный характер что в него уже в значительной мере входит элемент сознательности…Салт. -Щедр. Пошехонская старина
当然, 旧秩序的目击者和同时代人可能在某种程度上认为, 单是在形式上废除了旧秩序就是莫大的进步, 但是一代一代的青年人看到历来的生活基础稳面如初, 却很难跟这种换汤不换药的现彖妥协, 因而流露出一种焦急的情绪; 由于其中饱含着觉醒的因素, 这种焦急的心情便显得更加痛苦…
9.
Видение шведского короля — это уж у них кажется устарело; но в моей юности его с засосом повторяли и с таинственным шепотом точно так же как и о том что в начале столетия кто-то будто бы стоял в сенате на коленях перед сенаторами. Дост. Подросток
①如今他们似乎已经不再讲瑞典国王的幽灵了, 可是在我年轻的时候, 他们总是舔嘴咂舌地反复讲他, 鬼鬼祟祟地压低了嗓音, 就跟讲这个世纪初当真有个人在枢密院里跪在枢密官面前一样.
②瑞典国王的幽灵—他们都觉得这似乎已经陈旧了; 可是在我少年时代, 人们都津津有味地用神秘的低语反复地讲述着, 正如讲述本世纪初仿佛有人在枢密院里跪在枢密官们面前的故事一样.
10.
В окне приказчика потушили огонь на востоке из-за сарая зажглось зарево поднимающегося месяца. Л. Толст. Воскресение
管家窗子里的灯光熄灭了.东方, 在仓房后面, 初升的月亮倾泻出一片银光.
①管家的窗子里, 灯光熄了.东边, 在谷仓的后面, 初升的月亮射出万道银光.
②管家窗子里的灯光熄灭了.东方, 在仓房后面, 初升的月亮倾泻出一片银光.
11.
…и то на что был я готов под виселицею в глазах всего народа и в первом пылу негодования теперь казалось мне бесполезной хвастлнвостию. Пушк. Капитанская дочка
①…而且, 我刚才在绞架之下, 在全体民众眼前, 在愤怒的最初的火焰中所准备作的一切, 现在我也认为只是无益的逞能而已.
②…而且当初我怒火中烧的时候, 当着全体民众的面在绞架下准备做出的一切, 现在看来也不过是毫无好处地逞英雄罢了.
③…况且, 当我被拖到绞架之下, 众目睽暌, 我心头怒火初升之际, 我曾经打算那么干, 但此时此刻再要那么干就显得是逞蛮勇的盲目之举了.
12.
торпедная атака
鱼雷攻击
авиационная торпедная атака 航空鱼雷攻击,空投鱼雷攻击
воздушная торпедная атака 空投鱼雷攻击
дневная торпедная атака 昼间鱼雷攻击
ночная торпедная атака 夜间鱼雷攻击
одиночная торпедная атака 单个鱼雷攻击
рассредоточенная торпедная атака 分散鱼雷攻击
самостоятельная торпедная атака 独立鱼雷攻击
совместная торпедная атака эшелонами или волнами 梯次或波次合同鱼雷攻击
совместная раздельная торпедная атака 合同分别鱼雷攻击
совместная соедниённая торпедная атака 合同联合鱼雷攻击
сосредоточенная торпедная атака 集中鱼雷攻击
учебная торпедная атака 训练用的鱼雷攻击
торпедная атака звеном(鱼雷快艇)小队鱼雷攻击;(航空兵)中队鱼雷攻击
торпедная атака из надводного положения 水面鱼雷攻击
торпедная атака из подводного положения 水下鱼雷攻击
торпедная атака кормовыми аппаратами 舰尾发射器鱼雷攻击
торпедная атака курсом “А“ 阿氏航向鱼雷攻击
торпедная атака курсом отхода 变方位航向鱼雷攻击
торпедная атака курсом сближения 接近航向鱼雷攻击
торпедная атака на контркурсе 逆航向鱼雷攻击
торпедная атака на параллельных курсах 平行航向鱼雷攻击
торпедная атака с больших курсовых углов цели 大敌舷角鱼雷攻击
торпедная атака с больших начальных дистанций 远始距鱼雷攻击
торпедная атака с выходом на курс цели 接近敌航向鱼雷攻击
торпедная атака с двух бортов 两舷鱼雷攻击
торпедная атака с заострением куросового угла цели 缩小敌舷角鱼雷攻击
торпедная атака с кормовых курсовых углов цели 舰尾敌舷角鱼雷攻击
торпедная атака с наведением 引导鱼雷攻击
торпедная атака с одного борта 单舷鱼雷攻击
торпедная атака с острых курсовых углов цели 锐敌舷角鱼雷攻击
торпедная атака с охватом цели 包围鱼雷攻击
торпедная атака с пересечением курса цели 穿越敌航向鱼雷攻击
торпедная атака с полуохватом цели 半包围鱼雷攻击
торпедная атака с разворотом 转舰鱼雷攻击
торпедная атака со средних курсовых углов цели 中敌舷角鱼雷攻击
торпедная атака со средних начальных дистанций 中初距鱼雷攻击
торпедная атака с угловой стрельбой 定角鱼雷攻击
13.
взрывчатое вещество
炸药,爆炸物
аммонийно-селитренное взрывчатое вещество 硝铵炸药
антигризутное взрывчатое вещество 安全炸药
атомное взрывчатое вещество 原子爆炸物
безопасное взрывчатое вещество 安全炸药
боевое взрывчатое вещество 军用炸药
бризантное взрывчатое вещество 烈性炸药,高爆炸药
водонаполненное взрывчатое вещество 含水炸药,充水炸药
водоустойчивое взрывчатое вещество 防水炸药
вторичное взрывчатое вещество 二次炸药,次发炸药,扩爆药
высокобризантное взрывчатое вещество 高级烈性炸药
гетерогенное взрывчатое вещество 非均质炸药
гигроскопическое взрывчатое вещество 吸湿炸药,潮湿炸药
гидрированное взрывчатое вещество 氢化炸药
гранулированное взрывчатое вещество 粒状炸药
детонирующее взрывчатое вещество 起爆药
дробящее взрывчатое вещество 烈性炸药,高能炸药
жидкое взрывчатое вещество 液体炸药
зернистое взрывчатое вещество 颗粒状炸药
имитационное взрывчатое вещество 模拟炸药
инертное взрывчатое вещество 惰性炸药
инициирующее взрывчатое вещество 起爆炸药,主发炸药
ионообменное взрывчатое вещество 离子交换炸药
комбинированное взрывчатое вещество 混合炸药,复合炸药
конденсированное взрывчатое вещество 凝固炸药,凝聚炸药
кристаллическое взрывчатое вещество 晶状炸药
малочувствительное взрывчатое вещество 钝感炸药
метательное взрывчатое вещество 抛射药,发射药,投射炸药
ниттрированное взрывчатое вещество 硝化炸药
нитроароматическое взрывчатое вещество 芳香族硝基炸药
нитроглицериновое взрывчатое вещество 硝化甘油炸药
обычное(неядерное) взрывчатое вещество 常规炸药
односсновочное взрывчатое вещество 单质炸药
оксиликвитное взрывчатое вещество 液氧炸药
первичное взрывчатое вещество 起爆药,初发炸药
перехлоратное взрывчатое вещество 过氯酸盐炸药
пластическо-связующее взрывчатое вещество 塑料粘结炸药
пластическое взрывчатое вещество 塑性炸药
пластичное взрывчатое вещество 塑胶炸药
подрывное взрывчатое вещество 爆破用炸药
пористое взрывчатое вещество 多孔炸药
порошкообразное взрывчатое вещество 粉状炸药
предохранительное взрывчатое вещество 安全炸药
прессованное взрывчатое вещество 压装炸药
промежуточное взрывчатое вещество 传爆药
промышленное взрывчатое вещество 工业用炸药
сверхчувствительное взрывчатое вещество 超敏感炸药,高灵敏度炸药
сильнейшее взрывчатое вещество 烈性炸药
смесевое газообразное взрывчатое вещество 混合气体炸药
сплошное взрывчатое вещество 实心炸药
стандартное взрывчатое вещество 标准炸药
суррогатное взрывчатое вещество 代用炸药
сыпучее взрывчатое вещество 松散炸药,散粒炸药
табельное взрывчатое вещество 制式炸药
твёрдое взрывчатое вещество 固体炸药
термоядерное взрывчатое вещество 热核炸药
топливо-воздушное взрывчатое вещество 燃料空气炸药
универсальное взрывчатое вещество 通用炸药
флегматизированное взрывчатое вещество 减敏炸药,缓燃炸药,钝化炸药
фугасное взрывчатое вещество 爆破炸药
хлоратное взрывчатое вещество 氯酸盐炸药
ядерное взрывчатое вещество 核炸药
ячеистое взрывчатое вещество 多孔炸药
взрывчатое вещество большой мощности 大威力炸药
взрывчатое вещество для промежуточного детонатора 传爆药,助爆药
взрывчатое вещество на основе каменноугольной смолы 煤焦油炸药
взрывчатое вещество на основе нитроэфиров 硝酸酯炸药
взрывчатое вещество нормальной мощности 中级炸药
взрывчатое вещество передаточного заряда 导爆药
взрывчатое вещество повышенной мощности 高级炸药
взрывчатое вещество пониженной мощности 低级炸药,低威力炸药
14.
路见不平, 拔刀相助
路上遇见不平的事, 拔出刀来帮助被欺侮的人. 形容见义勇为.
видеть несправедливость, и (обнажив меч) приходить на помощь обиженному (выступать на защиту обиженного)
заметить несправедливость, тотчас же (выхватывать меч и) спешить на выручку пострадавшему
при виде обиженного сразу же заступаться
отплатить за слабого, мстя за нанесённые ему обиды (оскорбления)
他生得臂力过人, 武艺出众, 一生豪侠好义, 真正路见不平, 拔刀相助. (凌濛初《初刻拍案惊奇》) Не было никого, кому бы он уступал силою или ратным искусством. Вдобавок ещё он отличался отвагою и благородством, и если видел несправедливость, то обнажив меч, приходил на помощь обиженному.
只是(我)一生性气不好, 惯会路见不平, 拔刀相助. (吴敬梓《儒林外史》) По характеру я очень несдержан. Стоит мне заметить какую — нибудь несправедливость, я тотчас же выхватываю меч и спешу на выручку пострадавшему.
15.
路见不平 拔刀相助
路上遇见不平的事, 拔出刀来帮助被欺侮的人. 形容见义勇为.
видеть несправедливость, и (обнажив меч) приходить на помощь обиженному (выступать на защиту обиженного)
заметить несправедливость, тотчас же (выхватывать меч и) спешить на выручку пострадавшему
при виде обиженного сразу же заступаться
отплатить за слабого, мстя за нанесённые ему обиды (оскорбления)
他生得臂力过人, 武艺出众, 一生豪侠好义, 真正路见不平, 拔刀相助. (凌濛初《初刻拍案惊奇》) Не было никого, кому бы он уступал силою или ратным искусством. Вдобавок ещё он отличался отвагою и благородством, и если видел несправедливость, то обнажив меч, приходил на помощь обиженному.
只是(我)一生性气不好, 惯会路见不平, 拔刀相助. (吴敬梓《儒林外史》) По характеру я очень несдержан. Стоит мне заметить какую — нибудь несправедливость, я тотчас же выхватываю меч и спешу на выручку пострадавшему.
16.
Алевиз Фрязин
r
(或Алевиз Миланец) 阿列维兹·弗里亚津, 米兰人阿列维兹(AJoisio da, Milano, 15世纪—16世纪初意大利建筑师)
(或 Алевиз Новыи) 阿列维兹·弗里亚津, 新阿列维兹(AJoisio, 15世纪末—16世纪初意大利建筑师)
17.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津,
新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин,
(或Алевиз Миланец 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师
18.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津,
新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин,
(或Алевиз Миланец 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师
19.
Это удалось сделать в самом начале нашего века когда холодильная техника дала учёным возможность затрачивать жидкий воздух не кубическими сантиметрами а сотнями и тысячами литров.
这件事得以成功是在本世纪初, 当时制冷技术使科学家们可以耗用成千上万升的而不是几立方厘米的液体空气.
20.
Дальнейшее развитие техники радиосвязи и электронной техники успехи интегральной технологии позволили в начале 70-х голов приступить к созданию нового третьего поколения радиостанций.
无线电通信技术和电子技术的进一步发展, 以及集成工艺学的成就, 使有可能在七十年代初就开始建造新的、第三代线电台.