低三下四俄语基本解释:

1.vi.гнутьспину
低三下四俄语行业释义:
1.
холуйство; холуйствовать; низкий; уничижаться; подобострастность; низкопоклонство; низкопоклонничать; Ломать шапку перед кем; гнуть хребет перед кем; ползать на брюхе перед
所属行业:爱字典汉俄
2.
гнуть спину
所属行业:爱字典汉俄
3.
подобострастность
所属行业:网络汉俄
4.
1. 1)形容地位卑微, 低人一等.
2. низкий по социальному положению (по происхождению)
3. незнатного происхождения
4. из бедного рода
5. из низкого сословия (звания)
6. худородный
7. низкий по социальному положению (по происхождению)
8. низменный
9. ничтожный
10. 2)形容在人面前卑躬屈膝,甘受屈辱的样子.
11. низкопоклонничать (раболепствовать, унижаться) перед кем
12. лакейски (рабски, по-холуйски) (прислуживать кому)
13. унижённо (смиренно, с самоунижением, с низким поклоном) (умолять, просить кого)
14. ◇гнуть спину (хребет, шею) перед кем
15. идти на поклон (с поклоном) к кому
16. (沈琼枝) 说道:"请你家老爷出来!我常州姓沈的, 不是什么低三下四的人家!他既要娶我, 怎地不张灯结彩, 择吉过门?......(吴敬梓<儒林外史>) -Позовите господина!-приказала она (Шэнь Цюнчжи). -В Чанчжоу моя семья Шэнь не из низкого сословия. Если он хочет жениться на мне, почему не видно свадебных украшений? Почему он не выбр
17. 当然罗, 叶里夏是一个同我们的门第和嫁妆都不般配的低三下四的新郎. Конечно, Елеся против нашего звания и приданного жених низменный. (А. Островский, Не было ни гроша, да вдруг алтын.)
18. 正因为如此, 我们的资产阶级自由派刊物, ......才害怕革命, 拿革命来恐吓沙皇, 设法避免革命, 奴颜婢膝, 低三下四地恳求实行小得可怜的改良来为改良主义道路打下基础. Вот почему наша буржуазно-либеральная печать...боится революции, пугает царя революцией, заботится об избежании революции, холопствует и низкопоклонствует ради жалких реформ, к
19. 罢了, 没什么说的, 我们家里的事, 少不得我低三下四地求你. (曹雪芹<红楼梦>) Что ни говори, речь идёт о нашей семье, поэтому мне приходится смиренно просить у тебя помощи.
所属行业:汉俄成语
5.
низкий, презренный; бесчестный; низменный; худородный; низшего класса; рабский, подлый (о человеке)
所属行业:汉俄综合

低三下四俄语例句:

1.
Причем прося у Николая Ивановича пробку вам не надо унижаться делать подхалимский голос съеживать плечи — вообще все то что делает человек когда он что-то просит. Дубр. Дивные пещеры
而且管尼古拉·伊万诺维奇要橡皮塞时, 你无需低三下四、点头哈腰, 用不着求人时的那一套.
2.
Некоторые правда считают что Заболотному подчас не хватает характера что он уязвим слишком открыт повсюду как визитную карточку выставляет свое правдолюбие свою плебейскую приветливость…Гончар Твоя заря
当然, 有些人说扎鲍洛特内缺乏骨气, 性格软弱, 过于坦率, 到处像出示名片一样开诫布公、低三下四…
3.
ползать на брюхе перед
奴颜婢膝; 低三下四
4.
наваляться в ногах у кого
向低三下四地请求; 向...低三下四地请求
5.
ломать шапку перед кем
低三下四; 卑躬屈膝
6.
гнуть хребет перед кем
低三下四
7.
валяться в ногах у кого
跪地哀求; 低三下四地恳求; 卑躬屈节地哀求
8.
В самом деле зачем мне было ходить к этому Егору просить его заискивать перед ним роняя свое достоинство! Твард. Печники
说真的, 我何必来央求这个叶戈尔, 低三下四地巴结他呢!
说真的, 我何必来央求这个叶戈尔·雅科夫列维奇, 低三下四地巴结他呢!
9.
…обиды боль бросали его на привычное спасительное унижение. Астафь. Царь-рыба
…怨恨、痛苦使得他不得不采取他平常惯用的、苟且偷生的低三下四的口气.
10.
…обиды боль бросали его на привычное спасительное унижение. Астафь. Царь-рыба
怨恨、痛苦使得他不得不采取他平常惯用的, 苟且偷生的低三下四的口气.
11.
…обиды боль бросалиегона привычное спасительное унижение. Астафь. Царь-рыба
…怨恨、痛苦使得他不得不采取他平常惯用的、苟且偷生的低三下四的口气.
12.
Я отвратителен сам себе!Неужели я так унизился в той игре клоунством и ерничеством?Бонд. Игра
我讨厌我自己!难道我在那场恶作剧中竟低三下四地扮演了个小丑和无赖的角色吗?
13.
— Извини! Пресмыкаться и угодничать перед Великановым я не буду! — выкрикнула Марина. Марк. Соль земли
"请原谅, 我不会对维利卡诺夫低三下四、溜须拍马."玛丽娜喊叫着说.
14.
— Извини!Пресмыкаться и угодничать перед Великановым я не буду! — выкрикнула Марина. Марк. Соль земли
"请原谅, 我不会对维利卡诺夫低三下四, 溜须拍马."玛丽娜喊叫着说.
15.
Валяться в ногах у кого
低三下四地恳求;卑躬屈节地哀求
16.
валяться в ногах у кого
跪地哀求; 低三下四地恳求; 卑躬屈节地哀求
17.
униженная просьба
低三下四的请求
18.
униженный просьба
低三下四的请求
19.
наваляться в ногах у кого
向低三下四地请求; 向...低三下四地请求
20.
Наваляться в ногах у кого
〈俗〉向…低三下四地请求