比下有余俄语基本解释:

1.adj.хорошийпосравнениюсотсталым
比下有余俄语行业释义:
1.
лучше отсталых
所属行业:爱字典汉俄
2.
хороший по сравнению с отсталым
所属行业:爱字典汉俄

比下有余俄语例句:

1.
比上不足, 比下有余
比好的差一些, 比坏的差一些. 形容处于中间状态.
в сравнении с хорошим — хуже, с плохим — лучше
хотя хуже передовых, но лучше отсоающих
ниже хорошего, но выше плохого
ни плохо, ни хорошо
посредственно
◇середина (серёдка) на половину (на половине, на половинку)
本来, 秋生一家过着“比上不足, 比下有余”的生活, 从来没想过革命……(罗旋《白莲》) Собственно говоря, Цюшэн с семьёй жил так себе, ни плохо, ни хорошо, никогда не залумывался над необходимостьб революции…
他的学习不好不坏, 毕业的成绩比上不足, 比下有余. Учение шло ни шатко ни валко, курс но кончил серёдка на половине. (Елеонский, Параша- крёстный.)
2.
比上不足 比下有余
比好的差一些, 比坏的差一些. 形容处于中间状态.
в сравнении с хорошим — хуже, с плохим — лучше
хотя хуже передовых, но лучше отстающих
ниже хорошего, но выше плохого
ни плохо, ни хорошо
посредственно
◇середина(серёдка) на половину(на половине, на половинку)
本来, 秋生一家过着"比上不足, 比下有余"的生活, 从来没想过革命…(罗旋《白莲》) Собственно говоря, Цюшэн с семьёй жил так себе, ни плохо, ни хорошо, никогда не задумывался над необходимость революции…
他的学习不好不坏, 毕业的成绩比上不足, 比下有余. Учение шло ни шатко ни валко, курс но кончил серёдка на половине.(Елеонский, Параша- крёстный.)
3.
比上不足 比下有余
хотя хуже передового, но всё же лучше отсталых
ниже хорошего, но выше плохого
середина (серёдка) на половину
довольствоваться своим положением
быть доволен собою
4.
Молодожены ехали среди людей "своего круга" — некрупных чиновников мелкопоместных помещиков начинающих адвокатов — словом людей "средней руки". Шаг. Семья Ульяновых
这封新婚夫妇在旅途中总是和"自己圈子里"的人在一起—职位不高的官吏, 领地少的地主, 刚出道的律师—总之, 都是一些"比上不足, 比下有余"的人.
5.
ни пава, ни ворона
东不成,西不就; 比上不足,比下有余
6.
лучше отсталых
比下有余
7.
довольствоваться своим положением
比上不足,比下有余
8.
быть довольным собой
踌躇满志; 比上不足,比下有余
9.
Раньше мы находились где-то посередине а теперь ближе к концу.
过去我们比上不足、比下有余,现在比下也有问题了。
10.
ни пава, ни ворона
东不成,西不就; 比上不足,比下有余
11.
хуже передовиков, но лучше отстающих
比上不足,比下有余
12.
лучше отсталых
比下有余
13.
довольствоваться своим положением
比上不足,比下有余
14.
比上不足, 比下有余
не совсем впереди и не совсем позади
15.
比上不足 比下有余
не совсем впереди и не совсем позади
16.
比上不足 比下有余
хуже передовиков, но лучше отстающих
17.
хуже передовиков, но лучше отстающих
比上不足,
比下有余
18.
ни пава, ни ворона
东不成,
西不就;
比上不足,
比下有余
19.
довольствоваться своим положением
比上不足,
比下有余
20.
хуже передовиков, но лучше отстающих
比上不足,
比下有余