放下俄语基本解释:

1.vt.опускать
2.спускать
3.vi.[航空]опускать
4.n.[航空]выпуск
5.опускание
6.спуск
7.спускание
8.n.[船舶]опускание
9.vt.[船舶]талитравить
10.vi.[商贸]выпускать1
1.откладывать1
2.отложить1
3.складывать1
4.vt.[商贸]устанавливаться1
5.n.[商贸]укладка
放下俄语行业释义:
1.
укладка; выпущенный; откладывать; сложенный; опускной; устанавливаться; уставиться; уложиться; скинуть; укладываться; опуститься; сложить; слагать; майна; свалка; сваливание; свал; отложить; спуститься; зашторивать; уставляться; установиться; спускать; опускать; выпускание; выпустить; сваливать; спустить; свалить; спускание; спуск; складывать; отсучить; откидка; опускаться; опускание; опуск; откидывание; выпускать; спускаться; опустить; выпускаться; отсучивать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. опускать;спускать
2. опускать
3. выпуск;опускание;спуск;спускание
4. опускание
5. тали травить
6. выпускать;откладывать;отложить;складывать
7. устанавливаться
8. укладка
所属行业:爱字典汉俄
3.
опустить
所属行业:网络汉俄
4.
1. выпуск
2. выпускать
3. выпускаться
4. выпустить
5. опускание
6. опускать
7. опускаться
8. опустить
9. сваливать
10. свалить
11. спуск
12. спускание
13. спускать
14. спускаться
15. спустить
16. спуститься
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. спускать/спустить (спуск) кого-что
2. опускать/опустить кого-что
3. сбрасывать/сбросить что
所属行业:经济贸易
6.
2) опускать, спускать; складывать (напр.
(1). оружие)
(2). 枪放下 воен. к ноге! (команда)
(3). 2) выпускать из рук
(4). 3) откладывать, оставлять
所属行业:汉俄综合

放下俄语例句:

1.
放下屠刀, 立地成佛
原是佛家劝人改恶从善的话. 比喻作恶的人一旦决心悔改, 不再作恶, 就能变成好人.
отбросить нож мясника и мгновенно стать буддой
сложить меч и стать ангелом
оставивший меч обретёт царство небесное
раскаешься в совершённых злодеяниях (преступлениях) и тотчас станешь святым
за раскаяние в злодеяниях получить всепрощение
……帝国主义分子决不肯放下屠刀, 他们也决不能成佛, 直到他们的灭亡. (《毛泽东选集》4-1375) …империалисты вплоть до самой гибели ни за что не отбросят нож мясника, никогда не станут буддами.
2.
放下屠刀 立地成佛
原是佛家劝人改恶从善的话. 比喻作恶的人一旦决心悔改, 不再作恶, 就能变成好人.
отбросить нож мясника и мгновенно стать Буддой
сложить меч и стать ангелом
оставивший меч обретёт царство небесное
раскаешься в совершённых злодеяниях (преступлениях) и тотчас станешь святым
за раскаяние в злодеяниях получить всепрощение
……帝国主义分子决不肯放下屠刀, 他们也决不能成佛, 直到他们的灭亡. (《毛泽东选集》4-1375) …империалисты вплоть до самой гибели ни за что не отбросят нож мясника, никогда не станут Буддами.
3.
сигнальная лампа
信号灯,指示灯
зелёная сигнальная лампа 绿色信号灯
красная сигнальная лампа 红色信号灯
неоновая сигнальная лампа 氖气信号灯
сигнальная лампа “атака“【鱼雷】“攻击”信号灯
сигнальная лампа “бак пуст“ “燃油箱油尽”信号灯
сигнальная лампа “бомбы сброшены“ “已投弹”信号灯
сигнальная лампа “выпустить шасси“ “放下起落架”信号灯
сигнальная лампа “высота достигнута“ “已达高度信号灯
сигнальная лампа “выходное напряжение“ “输出电压”信号灯
сигнальная лампа главной команды 主令信号灯
сигнальная лампа “данных не вводить“ 【鱼雷】“数据未输入”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поднята“ 【鱼雷】“烟幕(已)升起”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поставлена“ 【鱼雷】“烟幕(已)施放”信号灯
сигнальная лампа “изменение скорости“ 【鱼雷】“变速”信号灯
сигнальная лампа “задающий генератор“ “主控振荡器”信号灯
сигнальная лампа заряжания 装填信号灯;充电信号灯
сигнальная лампа “инерционная навигационная система не работает“ “惯性1导航系统失灵”信号灯
сигнальная лампа “лево“ (鱼雷射击指挥仪的)“左舷”信号灯
сигнальная лампа маркёрного приёмника 【无】信标接收信号灯,指点标接收机信号灯
сигнальная лампа на мостике 舰桥信号灯
сигнальная лампа “перископ поднят“ 【鱼雷】“潜艇镜已升起”信号灯
сигнальная лампа поворота мигающего света 闪光式转向信号灯
сигнальная лампа подачи кислорода 供氧信号灯
сигнальная лампа “право“ (鱼雷射击指挥仪的)“右舷”信号
сигнальная лампа предварительной команды 预令信号灯
сигнальная лампа “ПУТС включён“ “鱼雷射击指挥仪接通”信号灯
сигнальная лампа “стабилизация тангажа“ “俯仰增稳”警告灯
сигнальная лампа створок бомболюка 炸弹舱门信号灯
сигнальная лампа “стрельба невозможна“ 【鱼雷】“不能射击”信号灯
сигнальная лампа температуры воды 水温信号灯
сигнальная лампа усилителя 放大器信号灯
сигнальная лампа фотопулемёта 照相枪信号灯
сигнальная лампа “шасси выпущено“ “起落架(已)放下”信号灯
сигнальная лампа “шасси убрано“ 起落架(已)收上“信号灯
сигнальная лампа элеронов 副翼信号灯
4.
После вина под впечатлением усталости последних больших переездов все за столом вдруг почувствовали омертвение в членах и не смогши преодолеть дремоты заснули с вилками в руках. Виног. Три цвета времени
酒足饭饱, 加上最近长途行军的疲劳, 大家顿觉四肢瘫软, 就在餐桌上打起嗑睡来.手里拿的叉子还没有放下, 一个个都进入了梦乡.
5.
Она опускала винтовку и говорила каждый раз: — Тридцать девятый рыбья холера. Сороковой рыбья холера. "Рыбья холера" — любимое словцо у Марютки. Лавр. Сорок первый
她放下枪, 每次都说: "第三十九个, 他妈妈的.第四十个, 他妈妈的.""他妈妈的"—这是马柳特迦最爱的一句口头语.
6.
Но есть немало таких семей на плечи которых война нагрузила решительно все испытания и они выдержали перетерпели удары наносимые один за другим и не поступились ни честью ни совестью. Павл. Счастье
然而, 也有不少这样的家庭: 战争毫不容情地在他们的肩上放下了各色各样的考验, 而他们熬了过来, 忍受了接二连三的打击, 既不有亏名节, 也不违背良心.
7.
Мысль оставить мелочные и сомнительные анекдоты для повествования истинных и великих происшествий давно тревожила мое воображение. Пушк. История села Горюхина
我想放下琐碎而不可信的奇闻轶事去描写真实而伟大的事件, 这种想法早就激起我的联翩浮想.
8.
Занятые наблюдением офицеры опустили бинокли подозрительно недружелюбно покосились на Илью на сгрудившихся артиллеристов…Бонд. Выбор
正在忙于观察敌方动静的军官们放下了望远镜, 怀疑地不友好地瞟了两眼伊利亚和挤在他身旁的炮兵们…
9.
Весь измазанный в мазуте машинист быстро поставил масленку и схватил в медвежьи объятия молодого красноармейца. Н. Остр. Как закалялась сталь
那满身油垢的司机立刻放下油罐, 像大熊一样抱住年轻的红军战士.
10.
— Анна Сергеевна — поторопился сказать Базаров — прежде всего я должен вас успокоить. Перед вами смертный который сам давно опомнился и надеется что и другие забыли его глупости. Тург. Отцы и дети
"安娜·谢尔盖耶夫娜,"巴扎洛夫连忙说,"我第一件事就得使您放下心.现在站在您面前的, 是一个早已恢复了他的理性, 并且希望别人也忘记了他的傻事的可怜的人."
11.
линия выпуска
放下(起落架、襟翼的)管线
12.
механизм сбрасывания стержня (
反应堆的)控制棒放下机构,落棒机构
13.
полёт с опущенным(в нормальное положение)крылом
【直】放下机翼飞行(把机翼放到正常位置)
14.
выпущенное положение (
起落架,襟翼)放下位置;(空中放油管)放出位置
15.
положение к ноге
枪放下的姿势
16.
падающее движение
下落动作, 放下动作
17.
падающее движение
下落动作, 放下动作
18.
рукоятка выпуска тормозного парашюта
减速伞放下手柄
19.
кран аварийного спуска
【飞】应急放下开关
20.
ручка аварийного выпуска шасси
起落架应急放下手柄