停下俄语基本解释:

1.vi.перестать
2.кончиться
3.vt.остановить
停下俄语行业释义:
1.
стопорение; встать; устаиваться; остановить; отвлекаться; отвлечься; сесть; садиться; вставать; остановиться; тормозиться; останавливаться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. перестать;кончиться
2. остановить
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. отвлекаться
2. отвлечься
3. садиться
4. сесть
所属行业:网络汉俄
4.
1. отвлекаться
2. отвлечься
3. садиться
4. сесть
所属行业:汉俄基本大词典
5.
отвлекаться
所属行业:流行新词

停下俄语例句:

1.
Но дорога до Троицы ужасна особливо если масленица поздняя. Она представляет собой целое море ухабов которые в оттепель до половины наполняются водой. Приходится ехать шагом а так как путешествие совершается на своих лошадях которых жалеют то первую остановку делают в Больших-Мытищах отъехавши едва пятнадцать верст от Москвы Такого же размера станции делаются и на следующий день так что к Троице поспевают только в пятницу около полудня избитые замученные. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
但是到三一修道院的路很难走, 尤其是在谢肉节来得晚的时候.道路坎坷不平, 解冻天气, 坑洼里有半坑是泥水.车子不得不缓缓行驶, 加上全部旅程由自己家的马车拉, 还得爱惜畜力, 因此, 走到离莫斯科仅仅十五俄里的大美吉厦村便第一次停下来休息.第二天也是每走十五俄里便打一次尖, 所以直到礼拜五中午才到达三一修道院, 这时大家已经给颠簸得头昏脑胀, 筋疲力尽了.
2.
Коля предлагал остановиться сварить уху потому что солнце поднялось высоко было жарко совсем изморно сделалось дышать в глухой одежде — защите от комаров. Они так покормились под шумок что все лицо у меня горело за ушами пухло болела шея руки от запястий до пальцев в крови. Астафь. Царь-рыба
柯利亚建议停下来烧鱼汤, 因为太阳升得很高了, 天气又闷又热, 大家穿着不透气的防蚊衣服, 都累得疲惫不堪.蚊子趁火打劫, 我整个脸被叮得像火烧似的, 耳朵背后都肿起来了, 脖子很痛, 从手腕到手指全是血.
3.
Слезами горю не поможешь.
『直义』 眼泪解不了忧愁; 哭不能解忧; 眼泪减轻不了痛苦; 眼泪无助于摆脱困境.
『用法』 (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的、伤心的、哭泣的人说.
『例句』 Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: — Слезами горю не поможешь. — И то, — согласилась Драчёна, — идём, милая, — потянула она Акулину, — идём в избу, что при народе плакать? 老人阿西莫夫走在旁边, 他停下, 摇了摇头, 又继续走着说: “哭不
4.
Слезами горю не поможешь.
『直义』 眼泪解不了忧愁; 哭不能解忧; 眼泪减轻不了痛苦; 眼泪无助于摆脱困境.
『用法』 (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的、伤心的、哭泣的人说.
『例句』 Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: — Слезами горю не поможешь. — И то, — согласилась Драчёна, — идём, милая, — потянула она Акулину, — идём в избу, что при народе плакать? 老人阿西莫夫走在旁边, 他停下, 摇了摇头, 又继续走着说: "哭不
5.
Разумеется нельзя менять генеральный курс и политическую установку на реформы и расширение внешних связей из-за того что незначительное число членов партии не может выдержать испытания как и нельзя приостанавливать строительство и реформы для того чтобы заняться генеральной уборкой борьба против явлений разложения должна пронизывать весь ход строительства и реформ.
我们当然不能因为有少数党员经不起考验而改变改革开放的总方针总政策,也不能停下建设和改革去专门打扫灰尘,必须把反腐蚀寓于建设和改革之中。
6.
Поднявшись по лестнице на четвертый этаж они остановились около двери Женьки ной квартиры и тут в лице ее что-то дрогнуло. Кондрат. Женька
两人拾级而上, 来到四层叶妮卡的房门前停下.这时, 叶妮卡的表情有些激动.
7.
Поднявшись по лестнице на четвертый этаж они остановились около двери женькиной квартиры и тут в лице ее что-то дрогнуло. Кондрат. Женька
两人拾级而上, 来到四层叶妮卡的房门前停下.这时, 叶妮卡的表情有些激动.
8.
Он остановился несколько минут перебегая глазами по собранию и потом вдруг словно увлеченный каким-то вихрем махнул рукой захохотал сам. Дост. Ползунков
他停下不讲了, 眼睛滴溜溜地朝人群打量了几分钟, 随后, 忽然像是在某种激情的冲动下, 挥了挥手, 自己也哈哈大笑起来.
9.
Но столь изумились они когда бричка остановилась посреди села и когда приезжий выпрыгнув из нее повелительным голосом потребовал старосты Трифона. Пушк. История села Горюхина
但接着他们大吃一惊, 因为马车在村子当中停下, 车里的人从车上跳下, 用命令的口吻要见村长特里封.
10.
Не знаю заслышал ли я этого коня тотчас же как подъехал и остановился всадник или уж долго мне слышался шум но только напрасно щекотал мне ухо бессильный оторвать меня от моих мечтаний. Дост. Маленький герой
我弄不清这声音是在骑马的人刚刚赶到和停下的时候我就听见了呢, 还是早已被我隐约听到, 只不过白白地在我的耳际萦绕, 未能把我从出神的状态中惊醒.
11.
В нескольких шагах от большого шатра Гаврила остановился решив выполнить все татарские обычаи и причуды помня что на чужом пиру надо покоряться хозяину. Ян. К последнему морю
加甫里尔在离帐蓬几步远的地方停下脚步, 决定入乡随俗, 按照鞑靼人的种种礼仪行事.
12.
отсановиться ~ входом
在入口前面停下
13.
находиться ~ входом
在入口前面停下
14.
отсановиться ~ входом
在入口前面停下
15.
находиться ~ входом
在入口前面停下
16.
приостановиться в раздумье
停下来沉思
17.
он так расписался, что не остановишь!
他写得那么起劲,你简直无法让他停下!
18.
кто-то сзади окликнул его, и он остановился.
有人在背后喊了他一声,他便停下了
19.
При остановке тела механическое движение прекращается но зато усиливается беспорядочное тепловое движение его молекул.
物体停下的时候机械运动便终止了, 但是其分子的紊乱(热)运动却增强了.
20.
Сергей остановился и посмотрел на Ирину пристально каким-то особенным продолжительным взглядом. Бабаев. Кавалер Золотой Звезды
谢尔盖停下了, 凝视着伊琳娜, 用一种特别的眷恋的眼光凝视着.