这一点俄语基本解释:

1.n.это
这一点俄语行业释义:
1.
это
所属行业:爱字典汉俄

这一点俄语例句:

1.
Я хочу чтоб Карл был счастлив со мной как я сама хотела быть счастливой с ним. Но для этого нужно стать не только доброй женой и умелой матерью его детей нужно стать также и его товарищем его советчиком заслужить не только доверие но и уважение. Серебр. Юность Маркса
我希望卡尔跟我在一起是幸福的, 正像我自己希望跟他在一起是幸福的一样.然而要做到这一点, 我不仅应该成为一个贤妻良母, 而且也应该成为他的同志, 他的参谋.不仅值得他信任, 而且无愧于他的敬爱.
2.
Что описываемое мною похоже на ад — об этом я не спорю но в то же время утверждаю что этот ад не вымышлен мной. Это "пошехонская старина" и ничего больше и воспроизводя ее я могу положа руку на сердце подписаться: с подлинным верноСалт. -Шедр. Пошехонская старина
我写的很像是地狱的情景—这一点我不打算辩解, 但是同时我必须说明, 这地狱可不是我杜撰出来的.这不过是"波谢洪尼耶遗风"而已.当我再现这些往事时, 我可以诚心诚意地具结保证: 这些都是实情.
3.
Сампш спросил Марину: что думает она о рассказе "Мысль"? — Да — что же? — сказала она усмехаясь покусывая яркие губы. — Как всегда — он работает топором но ведь я тебе говорила что на мой взгляд — это не грех. Горьк. Жизнь Клима Самгина
萨姆金(掩饰着内心的这种惶恐感)问玛琳娜对《思想》这篇小说有什么看法."啊, 有什么好说的呢?"她冷笑着, 咬着红艳艳的嘴唇说道, "他的风格依然是那么粗野, 但是这一点我不是早就对你说过了吗, 我认为这无伤大雅."
4.
С ним бы я тотчас же все порешил — я это чувствовал; мы поняли бы один другого с двух слов! Я бы схватил его за руки сжал их ; я бы нашел в моем сердце горячие слова — мечталось мне неотразимо. О я бы покорил безумие! Дост. Подросток
只要我跟他在一起, 马上就什么都能解决了, 这一点我感觉到了, 我们只要说上两句话就能互相了解啦!我要拉住他的双手, 紧紧地握着.我会在我心里找到热烈的话, 这正是我梦寐以求的.啊, 我能平息他的疯狂!
5.
Не думаете ли вы что слишком подчеркивая и возвышая одну и ту же фигуру мы тем самым затемняем рост и значение других?Поверьте мне: я не кокетничаю не рисуюсь. Горьк. Речь на Первом всесоюзном съезде советских писателей 22 августа 1934 года
如果老是过分强调和抬高某一个人物, 我们就会使别人的成就和重要性失去光彩, 这一点, 你们没有想到吗?请相信我: 我并不是故意讲漂亮话, 也不是装模作样.
如果老是过分强调和抬高某一个人物, 我们就会使别人的成就和簞要性失去光彩, 这一点, 你们没有想到吗?请相信我: 我并不是故意讲漂亮话, 也不装模作样.
6.
На этом сходились все но некоторые поразмыслив тут же добавляли: —И не только по возрасту Томилин не подходит. Еще кое-что против. Марк. Грядущему веку
对这一点大家并无异议, 不过有些人在左右思忖之后就说: "托米林不仅仅是年龄不合适, 还另有不利的因素."
对这一点大家并无异议, 不过有些人在左右思忖之后补充说: "托米林不仅仅是年龄不合适, 还另有不利的因素."
7.
Мне кажется князь это приметил по моим глазам и с насмешкою смотрел на меня во все продолжение моей фразы как бы наслаждаясь моим малодушием и точно подзадоривая меня своим взглядом: "А что не посмел сбрендил то-то брат!"Это наверно так было потому что он когда я кончил расхохотался и с какой-то протежирующей лаской потрепал меня по колену. Дост. Униженные и оскорбленные
我觉得公爵从我的眼神里看出了这一点, 因此在我说话的时候, 总是带着嘲笑的神情看着我, 仿佛在欣赏我的懦怯, 并用眼睛向我挑战一样: "哼, 谅你不敢对我无礼, 你是在违背自己的良心说话, 一点不错, 好小子!"一定是这样的, 因为我说完以后, 他哈哈大笑起来, 居高临下地亲切拍拍我的膝盖.
8.
Во всяком случае он указал мне на один пункт во всем этом деле и высказался насчет этого пункта довольно ясно: он настоятельно требовал разрыва Алеши с Наташей и ожидал от меня чтоб я приготовил ее к близкой разлуке и так приготовил чтоб не было "сцен пасторалей и шиллеровщины". Дост. Униженные и оскорбленные
无论如何, 他在这一事件中对我指出了一点, 在这一点上他很清楚地表明了他的态度: 他坚持阿廖沙和娜塔莎必须断绝关系, 希望我能让她为就要到来的分离做好准备, 而且要做到: "不吵吵闹闹, 没有牧歌式的缠绵悱恻, 没有席勒气质的那一套."
9.
А когда стало ясно что все усилия "не спровоцировать" агрессию ни к чему не привели и что кажется разразилась самая настоящая тщательно подготовленная немцами войнаэто внушительно подтвердил и воздушный налет на Минск командующий Западным Особым военным округом Павлов понял опасность перед которой оказались прикрывавшие границу войска трех подчиненных ему армий. Стад. Война
当弄清楚了"不得挑起"侵略的一切努力归于无效, 似乎千真万确的、德国精心策划的战争已经爆发(空袭明斯克也清楚地证明了这一点)的时候, 西部特别军区司令帕夫洛夫才明白, 他属下的三个戍边的集团军已面临危险.
10.
— Я слышал — заговорил он — Бакланов против меня затевает что-то. Но я не из слабеньких товарищ директор. Учти это. Кочет. Молодость с нами
①"我听说,"他又说道,"巴克兰诺夫有意反对我.我可不是软骨头, 所长同志, 请你记住这一点."
②"我听说,"他说,"巴克兰诺夫想反对我.告诉你, 所长同志, 我可不是那种没有骨气的人.你要考虑这一点."
11.
Быть бычку на верёвочке.
『直义』必将成为被捆住的公牛.
『释义』一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
『例句』(Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
12.
Не тем будь помянут.
『直义』 其实不应当提起这一点.
『用法』 指某人很坏的方面.
『例句』 Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
『例句』 Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡——其实不应当提起这一点——跟魔鬼有交情, 是真的吗?
13.
Где чёрт не сумеет (не сладит, не поможет), туда бабу пошлёт (посылает).
『直义』 鬼都搞不好的地方, 就派女人去.
『例句』 — Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». “好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓是个女人的姓. 关于这一点, 有一句英明而正确的名
14.
Не тем будь помянут.
『直义』 其实不应当提起这一点.
『用法』 指某人很坏的方面.
『例句』 Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
『例句』 Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡——其实不应当提起这一点——跟魔鬼有交情, 是真的吗?
15.
Где чёрт не сумеет не сладит не поможет туда бабу пошлёт посылает.
『直义』 鬼都搞不好的地方, 就派女人去.
『例句』 — Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». "好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓是个女人的姓. 关于这一点, 有一句英明而正确的名
16.
Быть бычку на верёвочке.
『直义』必将成为被捆住的公牛.
『释义』一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
『例句』(Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
17.
Ученик Галилем Эванджелиста Торричелли очевидно использовал этот случай как повод для того чтобы поставить в 1643 г. Свой знаменитый опыт с трубкой наполненной ртутью.
伽利略的学生爱汪德热里斯特·托里拆利显然正是利用这一点作为凭借, 才在1643年做出了著名的注满水银的试管实验.
18.
Менделееву можно было только предполагать что атомы состоят из ещё меньших частиц но доказать это своевременная ему наука ещё была не в силах.
门捷列夫只能提出: 原子是由更小的微粒组成的, 但当时的科学还不能证明这一点.
19.
Вибрации машин существенно влияют на прочность и долговечность конструкций часто нарушают их нормальное функционирование и с этой точки зрения являются вредными.
机器的振动严重影响结构的强度和寿命, 常常破坏结构的正常功能, 从这一点出发, 它是有害的.
20.
В подтверждение этого разберём реакции происходящие при смешивании растворов содержащих соли серебра с растворами различных солей соляной кислоты.
为了证实这一点, 我们来研究含有银盐的溶液同各种盐酸盐溶液混合时发生的反应.