险组词俄语,险词语,含有险的俄语词组最后更新时间:2024/4/20 6:42:16
俄语基本解释:

1.adj.опасный

2.важныйинеприступный

3.adv.чутьне

4.едване
俄语行业释义:
1.
чуть не; важный и неприступный; едва не; опасный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. опасный;важный и неприступный
2. чуть не;едва не
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. ①(保)страхование
2. ②(危)опасность
3. ③见
所属行业:经济贸易
4.
Ⅰ. xiǎn
Ⅱ. прил./наречие
1. крутой, обрывистый; отвесный; пересечённый (напр.
(1). о местности)
(2). 岸 крутой берег
(3). 路 пересечённая дорога
2. трудный; рискованный; опасный (напр.
(1). о деле)
(2). 出了一件事 произошёл опасный инцидент
3. * высокий
, 不可升也 небеса высоки, до них не подняться
4. далёкий, дальний; скрытый [от взоров]
道陕路 дальние пути и узкие дороги
5. уклончивый, нетвёрдый; неопределённый, сомнительный
此言上幽而下 эти слова вначале скрытны, а далее уклончивы
6. коварный, вероломный; скрытный
(1). 奸 коварный
(2). 计 коварный план
(3). 上幽, 则下渐诈 если верхи скрытны и вероломны, то низы постепенно приучаются обманывать
7. расстроенный, недовольный; сердитый, озлобленный; резкий
(1). 覔 сердито искать (добиваться)
(2). 声 сердитый голос; резкий звук
8. слабый, дряблый
蜠大而 гигантский моллюск велик, но слаб (дрябл)
Ⅲ. служебное слово
1. служебное наречие, указывающее, что действие, готовое совершиться, не было произведено; чуть не..., едва не...; ещё немного ― и...
(1). бы
(2). 遭特务的毒手 чуть (едва) не попал в преступные руки тайного агента
(3). 些死了чуть не погиб; ещё немного ― и погиб бы
2. эвфоническая частица новокитайского языка (юаньская драма)
Ⅳ. сущ.
1. крутой спуск; опасная дорога; обрыв, пропасть; опасность
冒了一个 презреть опасность, рисковать
2. риск, презрение к опасности
(1). 以徼幸者, 其求无餍 тот, кто подвергает риску своё счастье,― ненасытен в своих желаниях
(2). 保甚麽 защитить от какого риска?, от чего произвести страховку?
3. зло; пути зла; ложь; подделка
伪[肤]之言 слова лжи, злые (фальшивые) речи
4. важный стратегический пункт; укреплённый пункт; естественное труднодоступное (неприступное) место; твердыня, оплот; неприступный, хорошо укреплённый
(1). 凭作守 строить оборону, опираясь на укреплённый пункт
(2). 汉地四 земля Хань хорошо защищена со всех сторон
5. страдное (трудное) время
奉凶 ждать смутных времён и поддерживать зло (преступление)
Ⅴ. гл.
1. создавать препятствия, воздвигать преграды, пресекать путь (чему-л.); вредить
德以行 пресечь пути добродетели (дискредитировать моральные нормы), чтобы этим развязать себе руки к действию
2. портить, вредить
世 вредить миру, губить мир (свет)
所属行业:汉俄综合
5.
едва не; чуть не; важный и неприступный; опасный
所属行业:流行新词
6.
1. ①(保)страхование
2. ②(危)опасность
3. ③→
所属行业:经济贸易

俄语例句:
险的其他解释:

在新华字典中如何解释?

在说文解字中如何解释?

在英语字典中如何解释?

在俄语字典中如何解释?

在日语字典中如何解释?

在韩语字典中如何解释?

在法语字典中如何解释?

在德语字典中如何解释?

在意大利语字典中如何解释?