增产节约俄语基本解释:

1.vt.увеличитьпроизводствоисоблюдатьрежимэкономии
增产节约俄语行业释义:
1.
увеличить производство и соблюдать режим экономии; увеличение производства и соблюдение режима экономии
所属行业:爱字典汉俄
2.
увеличить производство и соблюдать режим экономии
所属行业:爱字典汉俄
3.
рациональное предложение
所属行业:网络汉俄
4.
1. наращивать (увеличивать) производство
2. блюсти экономию
所属行业:政治经济

增产节约俄语例句:

1.
Нужно принимать решительные меры направленные на увеличение производства и соблюдение режима экономии рост доходов и ограничение расходов.
坚持深入开展增产节约、增收节支活动。
2.
движение за наращивание производства, соблюдение режима экономии, увеличение доходов и ограничение
增产节约,增收节支运动
3.
движение за увеличение производства и соблюдение режима экономии
增产节约运动
4.
Необходимо длительное время вести вглубь движение за увеличение производства и соблюдение режима экономии.
深入久地开展增产节约活动。
5.
движение за наращивание производства, соблюдение режима экономии, увеличение доходов и ограничение
增产节约,增收节支运动
6.
движение за увеличение производства и соблюдение режима экономии
增产节约运动
7.
увеличить производство и соблюдать режим экономии
增产节约
8.
увеличение производства и соблюдение режима экономии
增产节约
9.
双增双节运动(增产节约, 增收节支)
движение “за два увеличения и два сокращения“ (за увеличение производства и режим экономии, за увеличение доходов и снижение расходов)
10.
增产节约, 增收节支
увеличивать производство и соблюдать экономию
повышать доходы и сокращать затраты
11.
增产节约 增收节支
увеличивать производство и соблюдать экономию
повышать доходы и сокращать затраты
12.
双增双节运动增产节约 增收节支
движение "за два увеличения и два сокращения" (за увеличение производства и режим экономии, за увеличение доходов и снижение расходов)
13.
增产节约 增收节支运动
движение за наращивание производства, соблюдение режима экономии, увеличение доходов и ограничение расходов
14.
движение за наращивание производства, соблюдение режима экономии, увеличение доходов и ограничение
增产节约,
增收节支运动
15.
увеличить производство и соблюдать режим экономии
增产节约
16.
увеличение производства и соблюдение режима экономии
增产节约
17.
движение за наращивание производства, соблюдение режима экономии, увеличение доходов и ограничение
增产节约,
增收节支运动
18.
以节约求增产, 向节约要效益
за счет бережливости повышать производство и обеспечивать эффективность
19.
以节约求增产 向节约要效益
за счет бережливости повышать производство и обеспечивать эффективность
20.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。