隔岸观火俄语基本解释:

1.vi.относитьсябезразличнокбедствиямдругих
隔岸观火俄语行业释义:
1.
относиться безразлично к бедствиям других
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 对岸失火, 隔河观望. 比喻对别人的危难不加求援, 而在一旁看热闹.
2. спокойно взирать на пожар с противоположного берега
3. относиться безразлично к бедствиям других
4. оставаться спокойным (безучастным)зрителем
5. держаться в стороне при бедствии (при несчасти, при беде)других
6. с холодным равнодушием относиться к кому-чему
7. 那时我想, 假如写一篇暴露小说, 指定事情是出在某处的罢, 那么, 某处人恨得不共戴天, 非某处人却无异隔岸观火. (<鲁迅全集>) Тогда я думал: если напишу разоблачительный рассказ, в котором будет названо место происходившего события, то люди этого места будут смертельно ненавидеть меня, а люди других мест будут к это
所属行业:汉俄成语
3.
созерцать огонь с противоположного берега (обр.
в знач.: устраниться от помощи попавшему в беду, не прийти на помощь, оставаться безучастным к чужому несчастью)
所属行业:汉俄综合

隔岸观火俄语例句:

1.
Слушок есть что ваше превосходительство из особой любви к генералу Кондратенко предоставили ему одному пожинать лавры побед а свои полки увели подальше от греха. Степ. Порт-Артур
听到一点小风声, 说阁下因为特别敬爱康特拉琴珂将军, 所以甘愿把胜利的光荣, 让给他一个人去享受, 而阁下自己的团队, 却隔岸观火, 按兵不动, 唯恐受到半点灾难!
2.
Все это текло мимо Самгина но было неловко неудобно стоять в стороне и раза два-три он посетил митинги местных политиков. Горьк. Жизнь Клима Самгина
所有这一切都在萨姆金面前匆匆逝去, 但是一味隔岸观火也颇为尴尬、不便, 于是他就去观赏了两三次本城政治家们的集会.
3.
относиться безразлично к бедствиям других
隔岸观火
4.
относиться безразлично к бедствиям других
隔岸观火