普京俄语基本解释:

1.Путин
普京俄语行业释义:
1.
Путин; путинский
所属行业:爱字典汉俄
2.
Путин
所属行业:网络汉俄

普京俄语例句:

1.
— Я удивляюсь например и тому — все несся скача и играя духом Липутин — что нам предлагают действовать так чтобы все провалилось…Дост. Бесы
"还有一点也使我感到惊讶, 譬如说吧,"利普京一直气喘吁吁地奔跑着,"有人建议, 我们的行动应该促使一切都土崩瓦解…"
2.
встреча путин-буш
普京和布什的会面
3.
—Я вам удивляюсь Липутин везде-то вы вот где только этакая дрянь заведется вездето вы тут руководите! — проговорил я в ярости. Дост. Бесы
"我觉得您真奇怪, 利普京, 不论在哪里发生了这种卑鄙龌龊的事, 总是有您一份, 您总是在那里出谋划策!"我怒气冲冲地说道.
4.
У Липутина много фантазий вместо пустяков горы выстроил. Дост. Бесы
利普京有许多幻想, 小题大作.
5.
Но вы всю жизнь вашу сыпали остроумием а они?Пусть Липутин пусть Петр Степанович хоть что-нибудь подобное изрекут! Дост. Бесы
但是您一生妙语如珠, 而他们呢?利普京也好, 彼得·斯捷潘诺维奇也好, 像这样的话他们谁也说不出来!
6.
В. Путин
В·普京
7.
встреча Путин-Буш
普京和布什的会面
8.
Супутинский заповедник
(=Уссурийский заповедник, им. ВЛ. Комарова)苏普京卡自然保护区(乌苏里斯克科马罗夫自然保护区)
9.
Распутинская г.
拉斯普京斯卡亚山
10.
В. Путин
В·普京
11.
Не то зобота, что много работы, а то зобота, как её нет.
『直义』 不是工作多了烦, 而是没有工作才烦; 工作多了不烦, 没有工作才烦.
『例句』 — Конечно, тут работы много, но она оправдывает себя, — раздался чейто голос. — Не то забота, что много работы, а то забота, как её нет, — ответила за всех Христиня Теплова. “当然, 这里工作很多, 但工作有补偿, ”有人说了一句. “工作多了不烦, 没有工作才烦, ”赫里斯京娅·捷普洛娃替大家回答说.
12.
Не то зобота что много работы а то зобота как её нет.
『直义』 不是工作多了烦, 而是没有工作才烦; 工作多了不烦, 没有工作才烦.
『例句』 — Конечно, тут работы много, но она оправдывает себя, — раздался чейто голос. — Не то забота, что много работы, а то забота, как её нет, — ответила за всех Христиня Теплова. "当然, 这里工作很多, 但工作有补偿, "有人说了一句. "工作多了不烦, 没有工作才烦, "赫里斯京娅·捷普洛娃替大家回答说.
13.
Капустин Яр
卡普斯京亚尔
14.
Это чтобы не сбиться путнику звонят из Казачьей слободыона же —Шанхайсо старинной кирпичной колокольни которая стоит тут темень лет и с которой еще пугачевцы в оное время сбросили и расшибли насмерть сколько-то царевых чиновников. Малыш. Люди из захолустья
钟声从哥萨克镇上(也就是"小上海")一个古老的砖造钟楼上传来, 钟是为了使旅人不致迷失道路而敲的; 这钟楼在这里耸立了不知多少年了, 当年参加普加乔夫起义的人们还曾从钟楼上摔死过许多个沙皇官吏呢.
15.
Человек "Без догмата" у Сенкевича еще слабее силами еще одностороннее Грелу но как выигрывает Леон Плошовский будучи сопоставлен с Фальком Пшибышевского этой небольшой библиотекой модных наскоро и невнимательно прочитанных книг! Горьк. Разрушение личности
反之, 显克微支的《没有教条》中的人物却比格列罗(蒲尔哲的小说《弟子》的主人公. — 编者)在能力上更薄弱, 在思想上更片面了, 可是如果拿列昂•普洛晓夫斯基(显克微支的小说《没有教条》中的主人公. — 编者)同普希贝雪夫斯基笔下的法尔克相比, 列昂就远胜一筹, 法尔克的脑子里只不过装了几本被他马马虎虎地读了一遍的流行读物罢了.
16.
Уже тянуло от воды сентябрьским холодком за рекою желтели рощи желтые листья проступали сразу и вдруг в одну ночь как морщинки на лице засидевшейся в невестах девки наступала осень; в отвергнутых мальчиками техникумах начались занятия ; и раките над Пслом надоело оплакивать отъезд ребят стали желтеть и ее листья. Горб. Донбасс
河水送来了九月的寒意, 隔河的矮树林黄起来了, 涌现了大批的黄叶, 秋天突然像老处女脸上的皱纹, 一夜间就出现了; 被这两个孩子摒弃的那些专科学校, 都已经开了学; 普晓河上的垂柳, 关心他们的离家, 泪已经流尽, 它们的叶子开始发黄了.
17.
—У меня Иван Федорович работа такая чтобы разговаривать…Вот вы удивляетесь что я вас назвал по имени-отчеству а откуда я вас знаю? Да из разговоров. — Прохоров весело подмигнул. — Я ежели всего знать не буду то мне и кусать будет нечего! Лип. И это все о нем
"伊万·费多罗维奇, 我的工作就是谈话…您感到奇怪, 我怎么会认识您, 怎么能叫出您的名字和父名呢?我是从人们的谈话中听来的."普罗霍罗夫愉快地眨了眨眼."如果我什么都不知道, 那我就捞不到什么油水了."
18.
Так ранние стихи Пушкина о Наполеоне Владимир Раевский критиковал за неверности географические а тут за мифологию. Так из него "Как пружина из старого дивана!" всегда вылезал критик Новик. Пушкин в изгнании
弗拉基米尔·拉耶夫斯基批评过普希金早期的一首描写拿破仑的诗, 说他把地理位置搞错了.而此刻又批评他用了神话中的人物.这位批评家总是这样出其不意地杀将出来,"就像旧沙发上蹦出来的弹簧!"
19.
Среди приятелей Пушкина к тому времени прибавился новый которого доселе он встречал лишь случайно при служебных его наездах из Аккермана в Кишинев куда теперь вызвал его на постоянное жительство Михаил Орлов. Это был майор Владимир Федосеевич Раевский. — Раевские для меня не переводятся — шутил по этому поводу Пушкин. Новик. Пушкин в изгнании
在普希金的许多朋友中间现在又增加了一个新朋友.普希金至今还只偶尔在他从阿克尔曼因公到基什尼奥夫来时碰见过几次.现在米哈伊尔·奥尔洛夫叫他长住在基什尼奥夫了.这个人就是符拉季米尔·费道谢耶维奇·拉耶夫斯基少校."拉耶夫斯基这个姓总是和我有缘,"普希金对这件事开玩笑地说.
20.
Сначала эта работа не понравилась Привалову но потом он незаметно втянулся в нее по мере того как из-за этих бумаг выступала действительность. Но работая над одним материалом часто за одним столом друзья детства видели каждый свое. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
开头的时候普里瓦洛夫不喜欢这种工作, 可是后来, 实际情况从这些文件后面渐渐地显露出来, 他也不知不觉地被这种工作吸引了.尽管这两个儿时挚友翻阅的是同样的材料, 而且往往坐在一张桌子边工作, 照样还是仁者见仁, 智者见智.