布尔什维克俄语基本解释:

1.n.Большевик
2.большевичка
布尔什维克俄语行业释义:
1.
большевичка; большак; большевистский; большевик
所属行业:爱字典汉俄
2.
Большевик;большевичка
所属行业:爱字典汉俄
3.
большевик
所属行业:网络汉俄
4.
большевичка
所属行业:汉俄基本大词典
5.
большевики; .
(1). большевик; большевистский
(2). 布尔塞(什)维克党 большевистская партия, партия большевиков
所属行业:汉俄综合

布尔什维克俄语例句:

1.
Ты достаточно самостоятельный работник и крепкий большевик — почему ты пошел на поводу у Морозова и этой жалостливой барышни? Кетлин. Мужество
你是个具有独立工作能力的人和坚强的布尔什维克, 你怎么会被莫洛佐夫和这个好心肠的小姐摆弄住了呢?
2.
Об этом хором всегда кричали кадеты меньшевики всякие иные меж собой враждовавшие но объединявшиеся в ненависти к большевикам. Кочет. Молнии бьют по вершинам
立宪民主党人、孟什维克分子, 还有其他一些形形色色的人物一直都在唱这个调子.他们相互间视若仇敌, 而在仇恨布尔什维克方面又沆瀣一气.
3.
Ну думаю Кузьма Фомич ежели ты на отчаянный шаг не решишься не найти тебе большевицкого комитета пропало ваше восстание! Фад. Последний из Удэге
嘿, 我心里想, 库兹马·福米奇, 如果你下不了决心豁出去, 你再也不会找到布尔什维克委员会, 你们的起义也就完蛋了!
4.
Ив самом деле — куда ей было деваться? Пилсудского он ненавидел большевиков боялся на Петлюру махнул рукойСтель. Кровь людская не водица
真的, 他能躲到哪儿去呢?毕苏斯基是他所痛恨的, 布尔什维克是他畏惧的, 对彼得留拉呢, 他是信不过的.
5.
И в графе где были слова о партстаже рекомендующих товарища Корчагина Павла Андреевича в кандидаты РКПб твердо вывел " 1903 год"…Н. Остр. Как закалялась сталь
在介绍保尔·安德列耶维奇·柯察金同志为俄国共产党(布尔什维克)候补党员的介绍人的党龄一栏里, 用刚健的笔迹填上"一九〇三年"…
6.
В девятьсот пятом в варшавских мастерских был в забастовочном комитете и с большевиками заодно шел. Молодость была тогда и ухватка горячая. Что старое вспоминать! Н. Остр. Как закалялась сталь
一九〇五年我在华沙的工厂做工, 那时候我作过罢工委员会的委员, 和布尔什维克们一道工作过.那时候我还年轻, 而且干事也泼辣.但是翻旧账有什么用处!
7.
…вот христиане целые библиотеки в роскошных переплетах написали в защиту детей а только большевики взялись любой ценой оградить и будущее от последствий всечеловеческого неустройства. Леон. Русский лес
…基督教徒写过浩如烟海的著作, 号召人们爱护幼婴, 可是只有布尔什维克能够不惜一切代价保护成长中的儿童免遭人类混战的涂炭.
8.
— Ты сам меня учил вот с таких пор — она показала рукой на полметра от пола — учил Что большевика украшает скромность что главное для человека — простота во всем. С Кочет Братья Ершовы
"当我还只有这么大的时候,"她用手在离地半米高的地方比了比,"你自己就教导我, 谦虚是布尔什维克的美德, 说一个人最要紧的就是在各方面都表现淳朴."
9.
―Культурных хозяев большевики не трогают. А у вас ведь кажется и награда была? — И теперь берегу серебряную медаль. Вот спасибо за совет! Ну и голова же у тебя Омельян. Министерская! Стель. Кровь людская не водица
"布尔什维克是不碰有技术的庄户人的.您不是好像还得过一个奖章吗? ""一个银质奖章, 现在我还保留着呢.谢谢您出的这个主意! 嘿, 您的头脑真不错! 奥美里扬, 简直是部长的头脑!"
10.
процесс большевизации партии
党的布尔什维克化过程
11.
непартийный большевик
非党布尔什维克
12.
всероссийская коммунистическая партиябольшевиков
俄罗斯布尔什维克共产党
13.
всероссийская коммунистическая партия большевиков
俄罗斯布尔什维克共产党
14.
большевистская партия
布尔什维克党
15.
большевистская тактика
布尔什维克的策略
16.
большевистская бдительность
布尔什维克的警惕性; 布尔什维克的警惕
17.
большевизировать партию
使党布尔什维克化
18.
беспартийный большевик
非党布尔什维克; 党外布尔什维克
19.
Это настоящий руководитель воспитатель масс большевик скромный и чуткий человек. Кочет. Братья Ершовы
他态度谦虚, 对人关怀备至.这才是真正的领导人, 名符其实的布尔什维克, 不愧为群众的教导者.
20.
Но я настаиваю чтобы моему пленнику хотя он и большевик не было причинено ни малейшего ущерба. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
不过有一点我不许含糊, 我的俘虏, 虽然他是个布尔什维克, 但不能动他一根毫毛.