古今中外俄语基本解释:

1.adv.всегдаивсюду
古今中外俄语行业释义:
1.
всегда и всюду; и в старину, и сегодня, и в Китае, и в других странах
所属行业:爱字典汉俄
2.
всегда и всюду
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 从古代到现在, 从国内到国外, 泛指时间久远, 空间广阔.
2. древность и современность, Китай и зарубежные страны
3. и в древние времена и в современную эпоху, и в Китае и в других странах
4. в старые и новые времена, в Китае и за границей
5. 闲谈范围很好广, 古今中外, 过去未来, 统统谈到. (方志敏<可爱的中国>) Говорить можно о многом, о древности и современности, о Китае и зарубежных странах, о прошедшем и будущем.
6. 据我所知, 任何一本有价值的军事书, 任何一个比较聪明的军事家, 而且无论古今中外, 无论战略战术, 没有不反对消极防御的. (<毛泽东选集>1-182) Насколько мне известно, ни в древние времена, ни в современную эпоху, ни в Китае, ни в других странах не было ни одной стоящей военной книги, ни одного сколько-нибудь умного военно
所属行业:汉俄成语
4.
и в старину, и сегодня, и в Китае, и в других странах
所属行业:汉俄时事
5.
1. всегда и везде
2. в прошлом и в настоящем, внутри страны и за пределами
所属行业:经济贸易
6.
в прошлом и в настоящем, внутри страны (Китая) и за пределами; всегда и везде
所属行业:汉俄综合
7.
1. всегда и везде
2. в прошлом и внастоящем,внутри страны и за пределами
所属行业:经济贸易

古今中外俄语例句:

1.
Серьезно изучая усваивая перерабатывая и развивая все то лучшее что есть в художественном мастерстве всех времен и всех наровов древних и современников китайцев и иностранцев все наши работники литературы и искусства должны создавать прекрасные художественные формы передающий национальный характер и колорит эпохи.
所有文艺工作者,都应当认真钻研、吸收、融化和发展古今中外艺术技巧中一切好的东西,创造出有民族风格和时代特色的完美的艺术形式。
2.
и в старину, и сегодня, и в китае, и в других странах
古今中外
3.
всегда и всюду
古今中外
4.
во все времена и повсюду без исключения
古今中外,概莫能外
5.
во все времена и повсюду без исключения
古今中外,概莫能外
6.
всегда и всюду
古今中外
7.
и в старину, и сегодня, и в китае, и в других странах
古今中外
8.
古今中外 概莫能外
во все времена и повсюду без исключения
9.
во все времена и повсюду без исключения
古今中外,
概莫能外
10.
во все времена и повсюду без исключения
古今中外,
概莫能外