关键设备俄语基本解释:

1.n.ключевоеоборудование
关键设备俄语行业释义:
1.
ключевое оборудование
所属行业:爱字典汉俄

关键设备俄语例句:

1.
Расходовать инвалюту которой у нас вообще немного на ввоз сырья и материалов средств производства сельскохозяйственного назначения передовой технологии ключевого оборудования частей и деталей остро необходимых сельскому хозяйству и промышленности важнейшим государственным стройкам.
把有限的外汇用于进口工农业生产和国家重点建设急需的原材料,农用生产资料、先进技术、关键设备和零部件。
2.
ключевое оборудование
关键设备
3.
Упор в импорте нужно делать на ввоз передовой технологии и ключевого оборудования.
进口的重点要放在引进先进技术和关键设备上。
4.
ключевое оборудование
关键设备
5.
Приказчик предложил Нехлюдову остатки обеда но получив отказ и извинившись за плохое угощение и убранство удалился оставив Нехлюдова одного. Л. Толст. Воскресение
①管家邀请聂赫留朵夫去吃今天午饭所剩下的菜, 可是聂赫留朵夫谢绝了.管家为饮食起居方面的怠慢告了罪, 走出去, 留下聂赫留朵夫独自一个人待在房间里.
②管家请聂赫留朵夫吃中午剩下的饭菜, 但聂赫留朵夫谢绝了.管家对伙食粗劣和设备简陋表示歉意, 然后告辞, 把聂赫留朵夫一个人留在房间里.
6.
Для многих деталей необходимы были сложные специальные приспособления требующие большой изобретательности и полета человеческого гения. Макар. Педагогическая поэма
还有许多零件的制造必须用复杂的专门设备, 而制造这些设备的人必须具有高度的创造精神和奔放的天才.
还有许多零件的制造必须用复杂的专门设备, 而制造这些设备的人必须具有高度的创造精神和奔放的天才.
7.
[Либо (или)] пан, либо (или) пропал.
『直义』 或者当主人, 或者完蛋; 或是完全成功, 或是彻底垮台.
『释义』 或者全有, 或者全无.
『比较』 即 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩.
『用法』 在尽管可能失败、彻底完蛋、灭亡, 但仍下决心去做某事、冒险去做某事时, 或在做某事而不知道其结果的关键时刻说.
『参考译文』 成则为王, 败则为寇; 成就一举成名, 败就身败名裂; 不成功, 便成仁; 孤注一掷; 成者王侯者贼; 豁出去了.
『例句』 Захар и порешил идти на два бога: либо пан, либо пропал. 扎哈尔于是下定决心, 孤注一掷: 要么成功, 要么完蛋.
『例句』 Враги собирают силы и рассчитывают нанести нам последний удар. Сейчас они действуют очертя голову — «пан либо пропал». 敌人正在聚集力量并打算给我们最后一次打击. 他们现在不顾一切了——“豁出去了”.
8.
Дело не медведь (не волк), в лес не уйдёт (не убежит).
『直义』 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
『释义』 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
『比较』 Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
『用法』 由不急于完成某工作、想推迟完成某工作的人说.
『例句』 — Здравствуйте, — холодно говорил зоолог. — Где были? — На пристани бычков ловил. — Ну, конечно… По-видимому, дьякон, вы никогда не будете заниматься делом. — Отчего же? Дело не медведь, в лес не уйдёт, — говорил дьякон… — Бить вас некому! — вздыхал
9.
Брать (взять) быка за рога.
『 直义』 (斗牛时)握定牛角; 牵住牛鼻子.
『 释义』 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
『 参考译文』 擒贼先擒王.
『 例句』 Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
10.
ЦПАП РЭА ИАП РАН
Центр проблем автоматизации проектирования радиоэлектронной аппаратуры Института автоматизации проектирования Российской академии наук 俄罗斯科学院设计自动化研究所无线电电子设备设计自动化中心
11.
ОХ НВП
оборудование химических,нефтехимических,нефтеперерабатывающих и взырвопожароопасных у-стройств 化学、石油化工、右油加工及易燃、易爆危险品加工设备
12.
ЛТТ НТЦ
Научно-технический центр “Лазерная техника и технология“НИИ электрофизической аппаратуры имени Д. В. Ефремова Д. В.叶夫列莫夫电物理设备科学研究所“激光技术和工艺“科技中心(圣彼得堡)
13.
ЗАО “МГОЗ КМТ“
ЗАО “Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники” 封闭式股份公司“莫斯科国有复制复印技术设备修理试验厂“
14.
俄罗斯 联邦国民经济委员会造船企业船舶设备、机械、仪表和专用装置成套供应总局
Главное управление по комплектной поставкс судостронтельным представителям судового оборудования,механизмов,аппаратуры при Совете народного хозяйства РСФСР (Росглавсудокомлект)
15.
СУ КТС
—система управления комплексом технических средств (корабля)(舰艇)全套技术设备控制系统
—согласовывающее устройстволинейное 线路匹配装置
16.
пусковая установка
发射装置,启动装置
авиационная пусковая установка 空中发射装置,机载发射装置
авиационная пусковая установка малого сопротивления 机载低阻发射装置
авиационная подвижная пусковая установка 机载机动发射装置
авиационная ракетная пусковая установка 机载火箭发射装置,航空火箭发射装置
автоматическая пусковая установка 自动发射装置
автомобильная пусковая установка 发射车,车载发射装置
автономная пусковая установка 独立发射装置.自主发射装置
береговая пусковая установка 岸上发射装置
бортовая пусковая пусковая установка 机上发射装置,机载发射装置
вертикальная пусковая установка 立式发射装锻,垂直发射装置
вертикальная пусковая установка с изменяемым наклоном направляющих 轨道倾角可调式直立发射装置
вертолётная пусковая установка для противолодочной торпеды 直升机反潜鱼雷发射装置
внутренняя вращающаяся пусковая установка 内装式回转发射装置
вращающаяся пусковая установка 回转式发射装置
выдвижная пусковая установка 收放式发射装置,拉伸式发射装置
выдвижная ваиационная пусковая установка 机载拉伸式发射装置
двухбалочная пусковая установка 双梁式发射装置
двухзарядная пусковая установка 双联装发射装置,双联装发射筒
двузосно-стабилизированная пусковая установка 轴稳定发射装置
железнодорожная пусковая установка 铁路发射装置,(火)车载发射装置,铁路机动发射装置
запасная пусковая установка 备用发射装置
зенитная пусковая установка 对空发射装置
зенитная ракетная пусковая установка 高射导弹发射装置
катапультирующая пусковая установка 弹射式发射装置
катапультная пусковая установка 弹射发射装置
колесная пусковая установка 轮式发射装置
комбинированная пусковая установка 组合式发射装置
консольная пусковая установка 翼尖(导弹)发射器,机翼发射装置
корабельная пусковая установка 舰上导弹装置
корабельная пусковая установка зенитных управляемых ракет 舰载防空导弹发射装置
лёгкая пусковая установка 轻型发射装置
ложная пусковая установка 假发射装置
малогаборитная пусковая установка 小型发射装置
многозарядная пусковая установка 联装式发射装置
многорельсовая пусковая установка 多轨式发射装置
многоствольная пусковая установка 多管火箭炮,多管发射装置
многоствольная пусковая установка смонтированная под фюзеляжем самолёта 安装在机身下的多管火箭发射装
многоствольная реактивная пусковая установка 多管火箭炮
монорельсовая пусковая установка 单导轨发射架
наводиамя пусковая установка 瞄准式发射装置
наземная пусковая установка 地面发射装置
наземная ракетная пусковая установка 地面火箭发射装置
наклонная пусковая установка 倾斜式发射装置,发射斜轨
неподвижная пусковая установка 固定发射装置
несамоходная пусковая установка 非自动推进式发射装置
одноосно-стабилизированная пусковая установка 一轴稳定发射装仪
однорельсовая пусковая установка 单轨发射装置
орбитальная 轨道发射装置
орудийная пусковая установка 火炮式发射装置
открытая пусковая установка 露发射装置
палубная пусковая установка 甲板上的发射装置
передвижная пусковая установка 移动式发射装置,活动式发射斜轨
переносительная пусковая установка 便携式发射装置
поворотная пусковая установка 可旋转发射装置,转动发射装置
подвесная пусковая установка 下挂式发射装置
подвижная пусковая установка 移动发射装置
подвижная ракетная пусковая установка 移动导弹发射装置,移动火箭发射装置
подводная пусковая установка 水下发射装置
подземная пусковая установка 地下发射装置
подземная пусковая установка шахтного типа 地下井式发射装置
подкрыльная пусковая установка 翼下发射装置
полевая пусковая установка 野战发射装置
полуавтоматическая пусковая установка 半自动发射装置
полуавтоматическая ракетная пусковая установка 半自动导弹发射装置,半自动火箭发射装置
поустационнарная пусковая установка 半固定发射架
прицепная пусковая установка 牵引式发射装置
пятиствольнаясамоходная ракетная пусковая установка 五管车载导弹发射器
разборная пусковая установка 可拆式发射装置
ракетная пусковая установка с рельсовой направляющей 导轨式火箭发射装置
рельсовая пусковая установка 导轨式发射装置,发射架导轨
рельсовая ракетная пусковая установка 导轨式火箭发射装置
самодвижущаяся пусковая установка 自行发射装置
самолёт-носительная пусковая установка 机载式发射装置
самолётная пусковая установка 机上发射装置,机载发射装置
самолётная пусковая установка с бугельной подвеской снарядов 机上吊环挂弹发射装置
самоходная пусковая установка 自行发射装置
самоходная пусковая установка ракетная пусковая установка 导弹发射车,火箭发射车
сбрасываеная авиационная пусковая установка 机载投放式发射装置
сдвоенная боковая пусковая установка 双联侧舷发射装置
спаренная пусковая установка 成对式发射装置
стационарная пусковая установка 固定(式)发射装置
сухопутная пусковая установка 陆上发射装置
счетверённая пусковая установка батареи зенитных ракет 防空导弹连四管发射装置
трёхзарядная пусковая установка 三联装发射装置,三联装发射筒
трубчатая пусковая установка 发射管,发射筒
убирающаяся пусковая установка 收放式发射装置
учебная пусковая установка 教练发射装置
шахтная пусковая установка 井式发射装置
пусковая установка баллистических ракет 弹道导弹发射装置,弹道火箭发射装置
пусковая установка балочно-консольного типа 梁架张臂式发射装置
пусковая установка без направляющих 无轨发射装置
пусковая установка без ограничения угла возвышения 仰角无限发射装置
пусковая установка в шахтах 井式发射装置
пусковая установка дистанционного управления 遥控发射架,遥控发射装置
пусковая установка для вертикального пуска 垂直发射装置
пусковая установка для экспериментации 试验发射装置
пусковая установка зенитной управляемой ракеты(ЗУР)防空导弹发射装置
пусковая установка контейнеризации 集箱式发射装置
пусковая установка контейнерного типа 箱式发射装置
пусковая установка крыватых ракет 巡航式导弹发射装置
пусковая установка морского базирования 海上发射装置
пусковая установка на автомобильном шасси 发射车,装在汽车底盘仁的发射装置
пусковая установка на вертолёте 直升机载发射装置
пусковая установка на гусеничном ходу 履带式发射架,履带式发射装置
пусковая установка на механической тяге 机械牵引发射装置
пусковая установка на пилоне 外挂梁发射装置
пусковая установка на прицепе 拖车式发射装置
пусковая установка на шасси автомобиля 装在汽车底盘上的发射装置
пусковая установка надводного корабля 水面舰艇发射装置
пусковая установка одноразового использования 一次使用的发射装置
пусковая установка подводной лодки 潜艇发射装置
пусковая установка полевой артиллерии 野炮发射装置
пусковая установка противоракеты 反导弹导弹发射架
пусковая установка противолодочных ракет 反潜导弹发射装置
пусковая установка ракет 导弹发射装置,火箭发射装置
пусковая установка с дистанционным управлением 遥控发射装置
пусковая установка с заряжающим устройством 有装填设备的发射装置
пусковая установка с короткой направляющей 短轨发射装置
пусковая установка с лафетом-полъёмником 升降发射台
пусковая установка с ленточной подачей 带式供弹发射装置
пусковая установка с любым углом азимута 全向瞄准发射装置
пусковая установка с переменным углом возвышения 可变仰角发射装置
пусковая установка с переменяющим углом 变角发射装置
пусковая установка с постоянным азимутальным углом 定方位角发射装置
пусковая установка с постоянным углом 定角发射装置
пусковая установка с прямолинейными направляющими 直线导轨发射装置
пусковая установка с ракетами 导弹发射架
пусковая установка с рельсовыми направляющими 导轨式发射装置
пусковая установка ,смонтированная на машине 车载导弹发射器
пусковая установка ,смонтированная на прицепе 安装在拖车上的发射架
пусковая установка управляемых ракет 导弹发射装置,导弹发射架
17.
八仙过海, 各显神通
比喻各有各的一套办法, 或各用各自的本领来完成任务. 又作“八仙过海, 各显其能”.
во время переправы через море каждый из восьми небожителей (святых) проявляет своё волшебство
каждый проявляет свои способности (талант, дарование)
каждый показывает (демонстрирует), на что он способен
◇кто во что горазд
在在技术革新运动中, 全车间人人出主意, 想办法, 八仙过海, 各显神通, 很快解决了生产中一系列关键问题. В движении за техническое новаторство каждый в цехе вносил предложение, изыскивал меры, словно “те небожители, которые показывали своё волшебство во время перепревы через море“. И благодаря этому быстро был ра
现在有个好处:八仙过海, 各显其能. 谁的办法也不能说全对, 谁的办法也不能说全错. 作为一种探索, 总是允许的. (张贤亮《龙种》)Теперь у нас есть благоприятные условия: каждый тмеет возможность проявлять свои спосооности и талант. Конечно, нельзя ни утверждать, ни торицать всего, кто что придумал, как поиск всё впо
18.
[Либо или] пан либо или пропал.
『直义』 或者当主人, 或者完蛋; 或是完全成功, 或是彻底垮台.
『释义』 或者全有, 或者全无.
『比较』 即 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩.
『用法』 在尽管可能失败、彻底完蛋、灭亡, 但仍下决心去做某事、冒险去做某事时, 或在做某事而不知道其结果的关键时刻说.
『参考译文』 成则为王, 败则为寇; 成就一举成名, 败就身败名裂; 不成功, 便成仁; 孤注一掷; 成者王侯者贼; 豁出去了.
『例句』 Захар и порешил идти на два бога: либо пан, либо пропал. 扎哈尔于是下定决心, 孤注一掷: 要么成功, 要么完蛋.
『例句』 Враги собирают силы и рассчитывают нанести нам последний удар. Сейчас они действуют очертя голову — «пан либо пропал». 敌人正在聚集力量并打算给我们最后一次打击. 他们现在不顾一切了——"豁出去了".
19.
Дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит.
『直义』 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
『释义』 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
『比较』 Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
『用法』 由不急于完成某工作、想推迟完成某工作的人说.
『例句』 — Здравствуйте, — холодно говорил зоолог. — Где были? — На пристани бычков ловил. — Ну, конечно… По-видимому, дьякон, вы никогда не будете заниматься делом. — Отчего же? Дело не медведь, в лес не уйдёт, — говорил дьякон… — Бить вас некому! — вздыхал
20.
Брать взять быка за рога.
『 直义』 (斗牛时)握定牛角; 牵住牛鼻子.
『 释义』 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
『 参考译文』 擒贼先擒王.
『 例句』 Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!