不偏不倚俄语基本解释:

1.adj.нейтральный
2.справедливый
不偏不倚俄语行业释义:
1.
Золотая середина; справедливый; агона; беспредвзятый; беспристрастность; не отклоняться ни вправо, ни влево; избегать однобокости; беспристрастие; нейтральный; беспристрастный
所属行业:爱字典汉俄
2.
нейтральный;справедливый
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 1) 不偏袒任何一方, 表示公正.
2. Не пристрастен ни к тому, ни к другому
3. относиться к каждой из сторон без пристрастия(без лицеприятия)
4. не выгораживать ни того, ни другого
5. полная справедливость
6. непредвзятость
7. беспристрастный
8. нелицеприятный
9. 2) 不一边倒, 不走极端, 表示中立.
10. не склоняться ни к той ни к другой стороне
11. держаться середины
12. придерживаться средней линии
13. сохранять нейтралитет
14. занимать нейтральную(промежуточную) позицию
15. не склонный к крайностям
16. умеренный
17. 永远也不要指望法官会不偏不倚, 我们已经说过, 这些法官属于资产阶级......От судей-чиновников никогда нельзя ждать полной справедливости: мы уже сказали, что эти суди принадлежат к буржуазному классу(Ленин 4-267)
18. 只要办理得人, 不偏不倚, 合乎中庸, 一以国粹为归宿, 那是决无流弊的.(<鲁迅全集>) Люди, которым поручено это дело, не должны склоняться ни к той ни к другой стороне, придерживаясь, так сказать, золотой середины, они будут двигаться к конечной цели-развитию нашего национального достоинства. Тог
所属行业:汉俄成语
4.
не отклоняться ни вправо, ни влево
избегать однобокости
所属行业:汉俄时事
5.
не склоняться ни на одну, ни на другую сторону (обр.
в знач.: быть справедливым, беспристрастным, нейтральным: беспристрастный, нейтральный)
所属行业:汉俄综合

不偏不倚俄语例句:

1.
Эти совпадения нелицеприятно указывают на единство психики интеллигента того времени и текущих дней с той разницею что восьмидесятник был более скромен не так " дерзок на руку" и груб как наш современник. Горьк. Разрушение личности
这些巧合不偏不倚地指出了当时知识分子与今日知识分子在心理上是相同的, 所不同者是八十年代的人较为谦逊, 不像我们的同代人那样粗暴和"动辄用武"罢了.
2.
И потом три года подряд показывала ту самую объективность которую по словам директора никто не мог взять под сомнение. Алек. Третий в пятом ряду
后来, 我连续三年证实了校长所说的那种谁也不能怀疑的不偏不倚.
3.
не отклоняться ни вправо, ни влево
不偏不倚
4.
избегать однобокости
不偏不倚
5.
золотая середина
中庸之道; 中庸; 不偏不倚
6.
Правда подобная аллокуция составляет прямую обязанность так называемого "бесстрастного свидетеля". Тург. Вешние воды
当然, 这种"战前训话"应是所谓"不偏不倚的证人"的责无旁贷的义务.
7.
—Коля-а а ты как относишься к евреям и русским: — Ищу среднее. Бонд. Игра
"科里亚, 你对犹太人和俄罗斯人持什么看法?""我取不偏不倚的态度."
8.
Вы люди для которых нет ни своих ни чужих вы — свободные люди. Горьк. Мать
你们这些人对别人应当不分亲疏远近, 你们全是不偏不倚的人.
9.
решить без лицеприятия
不偏不倚地解决,公平地解决
10.
не отклоняться ни вправо, ни влево
不偏不倚
11.
избегать однобокости
不偏不倚
12.
золотой середина
中庸之道;不偏不倚
13.
золотая середина
中庸之道,不偏不倚
14.
фэр плей
①弗厄泼赖(公平的游戏; 按规则进行的比赛, 诚实的、光明磊落的比赛)
②公平对待, 不偏不倚的态度, 公正处理; 公道, 正义(英语 fair play)
15.
фэр плей
(英 fair play)①公平的游戏; 按规则进行的比赛, 诚实的、光明磊落的比赛②公平对待, 不偏不倚的态度, 公正处理; 公道
16.
решить без лицеприятия
不偏不倚地解决,
公平地解决
17.
золотой середина
中庸之道;
不偏不倚
18.
золотая середина
中庸之道;
中庸;
不偏不倚
19.
решить без лицеприятия
不偏不倚地解决,
公平地解决
20.
золотой середина
中庸之道;
不偏不倚