顶天立地俄语基本解释:

1.adj.исполинский
顶天立地俄语行业释义:
1.
исполинский
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 头顶云天, 脚踏大地. 形容形象高大, 气概豪迈.
2. возвышаться, как гигант
3. стоять, как богатырь
4. встать во весь исполинский рост
5. великий и могущественный
6. гигантский
7. богатырский
8. 顶天立地的人
9. человек большого размаха
10. человек безмерной стойкости и отваги
11. гигантский
12. исполин
13. великан
14. 先生是楚国的栋梁, 是顶天立地的柱石. (郭沫若<屈原>) Вы, господин, надёжная опора и гигантский столп княжества Чу.
15. 龙爷爷我们讲义和团斗争的故事, 讲大刀王五的故事. 那些故事的人物个个都是顶天立地的好汉. (鲍永石<宿愿>) Дед Лун рассказывал нам о Ихэтуаньском восстании, о Ван У, прозванном "большой меч". Каждый герой этих рассказов был молодцом безмерной стойкости и отваги.
所属行业:汉俄成语
3.
головой подпирать небо, ногами стоять на земле (обр.
(1). в знач.: великий и могучий, весь исполинский рост; гигантский, могущественный)
(2). 顶天立地的英雄人民 героический народ, гшантом возвышающийся от земли до неба
所属行业:汉俄综合

顶天立地俄语例句:

1.
Однажды мы возвращались вчетвером со школьного вечера. Мы вышли очень веселые возбужденные испытывая тот героический подъем который всегда появляется у мальчиков в большой шумной компании от музыки и соперничества в играх. Наг. Рассказы
有一天, 我们四个人从学校参加完晚会回来.我们兴致勃勃地走着, 每个人都怀着顶天立地不可一世的心情; 这种情绪在一些由于某桩事情或是游戏上的比赛而成帮成夥的闹闹吵吵的少年身上, 表现得十分明显.
2.
Горы!Они теперь окружали Фазлура со всех сторон. Но это еще не были те густо осыпанные снегами красующиеся ледяными шапками великаны которые заполняют весь простор и перед которыми все кажется малым. Тих. Белое чудо
群山!现在, 法兹卢尔四周是绵亘起伏的群山.但这不是那些积雪重重、冰盖顶峰、灿烂夺目、顶天立地的巍峨巨人, 在那些巨人面前, 一切都显得藐小极了.
3.
Вот ему сострадательно предлагают завязать глаза косынкой но он с гордостью швыряет ее на землю. " Разве вы думаете что настоящий офицер боится поглядеть в лицо смерти? "Купр. Поединок
先是好心地给他的眼睛蒙上一块三角头巾, 但是他傲然地把头巾往地下一扔."难道你们以为一个顶天立地的军官会怕死吗? "