阳奉阴违俄语基本解释:

1.vi.формальноподчиняться,апосуществусопротивляться
阳奉阴违俄语行业释义:
1.
лицемерие; формально подчиняться, а по существу сопротивляться; двурушничать
所属行业:爱字典汉俄
2.
формально подчиняться, а по существу сопротивляться
所属行业:爱字典汉俄
3.
формально подчиняться, а по существу сопротивляться
двурушничать, лицемерие
所属行业:汉俄时事
4.
1. на словах одно, а на деле другое
2. формально подчиняться, а по существу противиться
3. лицемерный
4. лицемерие
5. двурушничать [未]
所属行业:经济贸易
5.
внешне покоряться, а втайне противодействовать; двурушничать
所属行业:汉俄综合
6.
1. двурушничество
2. лицемерие
3. на словах одно, а на деле другое
4. формально подчиняться, а по существу противиться
所属行业:政治经济
7.
1. на словах одно,а на деле другое
2. формально подчиняться,а по существу противиться
3. лицемерный
4. лицемерие
5. двурушничать [未]
所属行业:经济贸易

阳奉阴违俄语例句:

1.
Необходимо неустанно устранять всякого рода порочные поветрия особенно решительно выступать против ошибочного нечестного двурушнического подхода к линии курсу и политическим установкам ЦК партии.
坚持不懈地纠正各种不正之风,特别要坚决反对对党中央的路线、方针、政策采取阳奉阴违、两面三刀的错误态度。
2.
Члены партии обязаны решительно выступать против сектантства и фракционности во всех их видах бороться против двурушничества и какого бы то ни было интриганства.
党员必须坚决反对一切派别组织和小集团活动,反对阳奉阴违的两面派行为和阴谋诡计。
3.
Со старшими по войску он приметно играл надвое: поддакивая и соглашаясь он вместе с тем таил в глазах бесшабашную ухмылку. Шишк. Емельян Пугачев
跟长官们, 他公开地阳奉阴违: 嘴上唯唯诺诺, 眼睛里却隐藏着鄙夷的冷笑.
4.
формально подчиняться, а по существу сопротивляться
阳奉阴违
5.
формально подчиняться, а по существу сопротивляться
阳奉阴违