闭门羹俄语基本解释:

1.n.непринятиенежелательногогостя
闭门羹俄语行业释义:
1.
встретить холодный прием; не принятие нежелательного гостя; не застать никого дома
所属行业:爱字典汉俄
2.
не принятие нежелательного гостя
所属行业:爱字典汉俄
3.
встретить холодный прием
не застать никого дома
所属行业:汉俄时事
4.
1. поцеловать замок (пробой)
2. дверям поклониться
所属行业:经济贸易
5.
吃闭门羹 не быть принятым, не застать дома
以闭门羹相待обр. не принять нежелательного гостя
所属行业:汉俄综合

闭门羹俄语例句:

1.
―Послушайте —сказал я ему: —если мы так ничтожны в ваших глазах ступайте к вашему знатному дядюшке. Но может быть он вас не пускает к себе?Тург. Яков Пасынков
"你听着,"我对他说,"既然我们在你心目中是些这么不值钱的家伙, 那你就上你那位有名的舅舅那儿去吧, 可是他倒很可能飨你以闭门羹哩."
2.
поцеловать замок
吃闭门羹; 尝闭门羹
3.
не принятие нежелательного гостя
闭门羹
4.
не застать никого дома
闭门羹
5.
встретить холодный прием
闭门羹
6.
не принятие нежелательного гостя
闭门羹
7.
не застать никого дома
闭门羹
8.
встретить холодный прием
闭门羹
9.
поцеловать замок
吃闭门羹; 尝闭门羹
10.
поцеловать замок
吃闭门羹;
尝闭门羹
11.
поцеловать замок
吃闭门羹;
尝闭门羹