闪闪发光俄语基本解释:

1.vi.искриться
2.блеснуть
闪闪发光俄语行业释义:
1.
мигать; лучистый; мерщающий; искриться; лучистость; мигнуть; светить; блеснуть; искристый; сверкающий
所属行业:爱字典汉俄
2.
искриться;блеснуть
所属行业:爱字典汉俄

闪闪发光俄语例句:

1.
Пламенные вязи обняли деревья перекинулись цветными сводками чрез дороги схватили пруды звездистыми венками; фонтаны брызнули как вулканы горы растаяли золотом. Каналы и бассейны жадно упивались отблесками перенимали узоры двоили их и наконец потекли пожаром. Бест. -Марл. Фрегат "Надежда"
火花环绕着树木, 大路上架起了五彩的拱门, 池溏周围箍着闪闪发光的花环; 喷泉喷溅得犹如火山爆发, 山丘融化于一片金光闪闪之中.河渠和水池全心全意地反射那点点灯火, 地上的火树银花映照在水中, 对影成双, 最后酿成一片火海.
2.
Хайвей выгибаясь сообразно рельефу местности пульсируя струится вдаль; сколько взглядом охватишь лоснится под солнцем спинами машин. Гончар Твоя заря
高速公路随地形而伸曲, 颤动着, 奔向远方, 极目一望, 唯见汽车的车顶在太阳下闪闪发光.
3.
Хайвей выгибаясь сообразно рельефу местности пульсируя струится вдаль ; сколько взглядом охватишь лоснится под солнцем спинами машин. Гончар Твоя заря
高速公路随地形而伸曲, 颤动着, 奔向远方, 极目远望, 唯见汽车的车顶在太阳下闪闪发光.
4.
Так раскидывалась Москва XVIII века в разноцветной мозаике своих сверкающих крыш просторная и живописная трудовая и праздничная — древняя столица государства великий русский посад…Грос. Пушкин
十八世纪的莫斯科就是这样延伸开去, 她那闪闪发光的屋顶好像用五色积木拼成似的.她既广阔无边, 又风景如画; 既终日劳苦, 又闲散无事.这座古都、伟大俄国的畿辅…
5.
И свежее октябрьское утро дуновение по набережной сыроватого воздуха зеркальные вспышки ветровых стекол на бороздящих канал катерах воспринимались им как нетвердая временная реальность. Бонд. Выбор
他觉得, 甚至清新的十月晨光、在滨河大街上徜徉的潮湿的微风和划破河水的汽艇上闪闪发光的玻璃窗都是一些捉摸不定的暂时存在的东西.
6.
…однако в облике его — в худенькой фигуре уже седеющего мальчика в сплошь сверкающей золотом и серебром груди в остром книзу лице — все было непоколебим мым заточенным холодным. Бонд. Выбор
…但是, 他的整个外表, 他那头发已经花白的孩子式的瘦削身材, 挂满闪闪发光的金质和银质奖章的胸膛, 下巴尖削的脸孔都说明, 他是个独断专行, 说一不二和冷漠无情的人.
7.
— Ага стучат копыта…Кто-то ехал на белой лошади. — Не кто-то а Маршал Советского Союза Жуков — строго поправил старшина сверкающий своими регалиями. — Надо знать старший сержант. Из всех первых — первый. Полев. Анюта
"呵哈, 马蹄的声音…有个人骑着一匹白马出来了.""不是‘有个人’, 这是苏联元帅朱可夫."准尉板着面孔纠正她, 胸前的励章在闪闪发光."应当知道, 上士.是好汉里头的好汉."
8.
озеро блестит на солнце.
湖水在阳光下闪闪发光
9.
на солнце искрится роса.
露珠在阳光下闪闪发光
10.
на груди сияют ордена.
胸前勋章闪闪发光
11.
лучистые звезды
闪闪发光的群星
12.
искристый снег
闪闪发光的雪
13.
глаза у бойца загорелись от радости.
战士的双眼高兴得闪闪发光
14.
взблескивание крыльев самолета
机翼闪闪发光
15.
Пузырьки воздуха полностью отражая падающий на них солнечный свет блестят в воде.
射到气泡上的阳光由于完全反射, 使水中的气泡闪闪发光.
16.
Когда тяжелый состав вписывался в крутые повороты впереди и позади поезда видны были две блестящие полоски рельсов…Лип. И это все о нем
当这辆满载的列车急转弯时, 可以看见车前车后的两条铁轨闪闪发光…
17.
За блестящей чернотой его глаз стояло выражение непреклонности. Бонд…выбор
他那闪闪发光的黑眼睛里表现了一种不屈不挠的表情.
18.
Горпина хохочет вовсю а у Христи глаза разгорелись смех и шутки не сходят с языка. Мирн. Гулящая
戈尔平娜笑得肚子都疼了, 赫丽丝嘉却两只眼睛闪闪发光, 不断地开着玩笑, 嘻嘻哈哈地笑个不停.
19.
…это вошла в двери вдова Анна Лукьяненок. Сначала увиделось блестящее парчовое платье…Лип. И это все о нем
…这是安娜·卢基娅涅诺克寡妇走进门来了.首先映入眼帘的是闪闪发光的锦缎连衣裙…
20.
— Ну повидал я председателя. — Иван Алексеевич сияющий блестя глазами подошел к столу. Шрл. Тихий Дон
"好, 我见到主席啦."满面春风的伊万·阿列克塞耶维奇两眼闪闪发光, 走到桌子旁边来.