街谈巷议俄语基本解释:

1.pl.уличныетолки
街谈巷议俄语行业释义:
1.
уличные толки; сплетни
所属行业:爱字典汉俄
2.
уличные толки
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 大街小巷里人们的议论. 指群众议论纷纷.
2. толки на улицах и в переулках
3. различные толки и пересуды
4. всякие разговоры
5. всякого рода пересуды
6. 我初到长沙时, 会到各方面的人, 听到许多的街谈巷议. (<毛泽东选集>1-15) Приехав в Чанша, я встретился там с различными людьми и услышал множество различных толков.
7. 这件事发生后村子里久久不能平静:街谈巷议, 人们都谴责年轻的拖拉机手. В деревне долго не могли успокоиться после этого события; шли толки и пересуды, и все осуждали молодого тракториста.
所属行业:汉俄成语
4.
сплетни
所属行业:汉俄时事
5.
уличные толки (пересуды); мнение рядовых горожан
所属行业:汉俄综合

街谈巷议俄语例句:

1.
…посетить даму Анну Лукьяненок чтобы навсегда покончить с темой любовного треугольника или может случиться четырехугольника…Лип. И это все о нем
…去拜访一次安娜·卢基娅涅诺克女士, 以便彻底埋葬三角恋爱或者也可能是四角恋爱的街谈巷议…
2.
Он помешкал нервно расстегивая и распахивая пальто потом вдруг досказал: — Во всяком случае сильное преувеличение. Этот заржавленный прогрессит стряпает наверно для себя свою домашнюю кухню больше ничего. Постную лапшу из провинциальных бредней. Фед. Необыкновенное лето
他烦燥起来, 不安地解开大衣, 让它敞着, 然后突然接着说: "至少, 是个挺过分的夸张.那个老朽的进步领袖似乎专喜欢给自己做家常便饭.淡而无味的面条汤就从街谈巷议里烹调出引来了."
3.
Образумься Стеган!Крошева и дурак накрошить может…Всякие разговоры да предположения к делу не пришьешь. А. Иван. Вражда
你冷静点, 斯捷潘.胡想瞎说连傻瓜也会…可街谈巷议不能算数啊.
4.
сделаться басней
成为街谈巷议的材料; 成为纷纷议论的对象
5.
уличные толки
街谈巷议
6.
стать басней
成为街谈巷议的材料; 成为纷纷议论的对象
7.
стать басней
成为街谈巷议的材料;
成为纷纷议论的对象
8.
сделаться басней
成为街谈巷议的材料;
成为纷纷议论的对象
9.
уличные толки
街谈巷议
10.
стать басней
成为街谈巷议的材料;
成为纷纷议论的对象
11.
сделаться басней
成为街谈巷议的材料;
成为纷纷议论的对象
12.
стать басней
成为街谈巷议的材料; 成为纷纷议论的对象
13.
сделаться басней
成为街谈巷议的材料; 成为纷纷议论的对象