绝处逢生俄语基本解释:

1.adj.полученныйнеожиданныйвыходизтупика
绝处逢生俄语行业释义:
1.
полученный неожиданный выход из тупика; спастись от неминуемой гибели; выход из безнадежного положения; спастись от верной гибели
所属行业:爱字典汉俄
2.
полученный неожиданный выход из тупика
所属行业:爱字典汉俄
3.
спастись от неминуемой(верной)гибели;выход из безнадежного положения
所属行业:网络汉俄
4.
见"绝路逢生".
所属行业:汉俄成语
5.
избежать (спастись от) верной гибели; неожиданно найти выход из тупика (из безвыходного положения)
所属行业:汉俄综合

绝处逢生俄语例句:

1.
— Такая право беда! Хорошо что деньги были а то просто и кобылу поминай как звали…право-ну! — Что деньга брат не боги дядя Дорофей да видно много милуют. Григ. Повести и рассказы
"真晦气!还好, 手边还有些钱, 不然这匹马就完了…真是!""饯虽然不是万能的, 我的陀罗菲大叔, 可是很明显, 钱就是能够使人绝处逢生."
2.
полученный неожиданный выход из тупика
绝处逢生
3.
выход из безнадежного положения
绝处逢生
4.
Что деньги брат не боги дядя Дорофей да видно много милуют. Григ. Повести и рассказы
钱虽然不是万能的, 陀罗菲大叔, 可是很明显, 钱就是能够使人绝处逢生.
5.
Словом Фридриху угрожала гибель. Вдруг…На долю несчастного Фридриха выпал счастливейший случай. Шишк. Емельян Пугачев
一句话, 腓特烈眼看就要毁灭了.但突然…倒楣的腓特烈竟时来运转, 绝处逢生.
6.
Когда хотелось пить пить и пить ожидание перемен вдвойне становилось пыткой. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
当越来越想喝水、喝水、喝水的时候, 对绝处逢生的期望就更加折磨人了.
7.
Бенедиктин словно переродился. Марк. Соль земли
别涅季克京仿佛是绝处逢生了.
8.
выход из безнадежного положения
绝处逢生
9.
спастись от верной гибели
绝处逢生; 九死一生
10.
спастись от неминуемой гибели
绝处逢生
11.
полученный неожиданный выход из тупика
绝处逢生
12.
спастись от верной гибели
绝处逢生;
九死一生
13.
спастись от верной гибели
绝处逢生;
九死一生
14.
спастись от неминуемой гибели
绝处逢生
15.
спастись от верной гибели
绝处逢生; 九死一生