科技管理俄语基本解释:

1.n.научно-техническоеуправление
科技管理俄语行业释义:
1.
научно-техническое управление
所属行业:爱字典汉俄

科技管理俄语例句:

1.
научно-техническое управление
科技管理;科技局
2.
научно-техническое управление
科技管理;科技局
3.
научно-техническое управление
科技管理
4.
научно-техническое управление
科技管理
5.
Необходимо подготовить предпринимателей нового поколения обладающих современными научно-техническими знаниями и умением хозяйствовать и управлять способных руководить предприятиями в участии в рыночной конкуренции внутри страны и за рубежом.
要培养具有现代科技知识和经营管理才干、能率领企业参与国内外市场竞争的新一代企业家。
6.
В процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эффективности неустанно стимулировать научно-технический прогресс усиливать управление основанное на современных методах.
建设和改革都要以提高经济效益为中心,不断推进科技进步和加强现代化管理。
7.
Чтобы можно было намного повысить экономическую эффективность постепенно перейти от экстенсивного ведения хозяйства на путь интенсивного хозяйствования необходимо всемерно стимулировать научно-технический прогресс непрерывно усиливать управление основанное на научных методах.
要实现经济效益的大幅度提高,逐步由粗放经营转到集约经营的轨道上来,必须大力促进科技进步,不断加强科学管理。
8.
технократическое управление
由科技专家实行的管理
9.
технократическое управление
由科技专家实行的管理
10.
в процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эф
建设和改革都要以提高经济效益为中心,不断推进科技进步和加强现代化管理
11.
Необходимо всемерно стимулировать научно-технический прогресс непрерывно усиливать управление основанное на научных методах.
必须大力促进科技进步,不断加强科学管理。
12.
Современная наука техника и хозяйственное управление — главная опора нашей экономики при ее вступлении в период нового роста.
现代科学技术和现代化管理是使我国经济走向新的成长阶段的主要支柱。
2.促进科技发展,实施科技兴国战略
13.
совершенствование управления и ускорение технического прогресса
强化管理,加快技术进步
3.关于技术改造、技术市场、科技成果转化和基础研究问题
14.
в процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эф
建设和改革都要以提高经济效益为中心,不断推进科技进步和加强现代化管理
15.
в процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эф
建设和改革都要以提高经济效益为中心,
不断推进科技进步和加强现代化管理
16.
в процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эф
建设和改革都要以提高经济效益为中心,
不断推进科技进步和加强现代化管理
17.
Этот зеленый мир не принадлежал ему в нем царствовала жена но отец Андрея как и всякий рабочий человек страстно любил зелень. Горб. Донбасс
这片绿色的世界, 虽然不是属于安德列的父亲, 而是由他的母亲管理着, 但是他的父亲像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
这片绿色的世界, 虽然不是属于他的, 而是由他老婆管理着, 但是他也像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
18.
Но когда он увидел брата послушал его разговоры с профессором когда услыхал потом этот невольно покровительственный тон с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делахматеринское имение их было неделеное и Левин заведовал обеими частями Левин почувствовал что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться. Л. Толст. Анна Каренина
但是见了他哥哥, 倾听了他和教授的谈话, 后来又听到他问他们的农务(他们的母亲遗下的财产还没有分开, 列文管理着他们两个的两份财产)的那种勉强垂顾的语调以后, 列文感到他不知为什么总不能够跟他说他打算结婚的心思.
19.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
20.
事权清晰, 责任明确, 保障有力, 运转高效的社会保障管理体系
система управления соцобеспечением с четкими правами и ответственностью, эффективным обеспечением и высокоэффективным функционированием