着眼于俄语基本解释:

1.vi.направитьвнимание
着眼于俄语行业释义:
1.
направить внимание на
所属行业:爱字典汉俄
2.
направить внимание
所属行业:爱字典汉俄
3.
держать в поле зрения
所属行业:政治经济

着眼于俄语例句:

1.
Обобщая опыт истории не следует фокусировать все внимание на заслугах или заблуждениях отдельных личностей а необходимо устремлять взор в будущее.
总结历史,不要着眼于个人功过,而是为了开辟未来。
2.
Строго соблюдая принципы партийного строительства необходимо помимо исключения из партии незначительного числа разложившихся элементов постоянно вести воспитательную работу среди подавляющего большинства членов партии улучшая их качественное состояние.
从严治党,除了必须把少数腐败分子开除出党之外,还必须着眼于对绝大多数党员经常地进行教育,提高他们的素质。
3.
При неоднозначном и изменчивом мировом климате Китай и Канада должны развивать двусторонние связи думая не только о сегодняшнем дне но и глядя в 21 век на общую международную ситуацию.
在当今复杂多变的国际形势下,我们两国不仅要着眼于当前,还要着眼于21世纪和世界大局。
4.
Первоочередной задачей строительства духовной культуры в настоящий момент является коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов.
当前的精神文明建设,首先要着眼于党风和社会风气的根本好转。
5.
Огроителыство социалистической политической демократии прежде всего означает мобилизацию активности низовых организаций и народных масс расширение демократии в низах а в итоге — институционализацию низовой демократической жизни.
社会主义民主政治建设首先要着眼于调动基层和群众的积极性,扩大基层民主,使基层民主生活制度化。
6.
Обобшдя опыт истории не следует фокусировать все внимание на заслугах или заблуждениях отдельных личностей а необходимо устремлять взор в будущее.
总结历史,不要着眼于个人功过,而是为了开辟未来。
7.
Преобразуя госпредприятия необходимо держать в поле зрения оживление всего государственного сектора экономики и более существенное выявление его ведущей роли.
国有企业改革要着眼于搞活整个国有经济,更好地发挥国有经济的主导作用。
8.
направить внимание на
着眼于
9.
Мы обращаем внимание не только на нынешний век но и еще более тщательно заглядываем в грядущее столетие.
我们不仅着眼本世纪,更多的是着眼于下一个世纪。
10.
Первоочередной задачей является коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов.
首先要着眼于党风和社会风气的好转。
11.
Следует делать упор во всем на дело строительства.
坚持一切着眼于建设。
12.
На нынешнем этапе строительства социалистической политической демократии следует делать упор на достижение практических результатов.
现阶段社会主义民主的建设,必须着眼于实效。
13.
Пересторйка органов предусматривает прежде всего трансформацию функций.
机构改革主要着眼于转变职能。
14.
При рассмотрении любых проблем необходимо учитывать перспективы и руководствоваться общей ситуацией.
考虑任何问题都要着眼于长远,着眼于大局。
15.
направить внимание на
着眼于
16.
史弟阋于墙, 处御其侮
比喻内部虽有分岐, 争论, 但能团结起来对付外来的侵略.
дома братья ссорятся друг с другом, но против внешего обидчика выступают вместе (единодушно)
между собой братья пререкаются, но против общего обидчика выступают единым фронтом
大家都应当有“史弟阋于墙, 处御其侮”的真诚觉悟, 首先大家都应当停止内战, 以便集中一切国力(人力、物力、财力、武力等)去不抗日救国的神圣事业而奋斗. (《毛泽东选集》1-244注释) Все должны проникнуться подлинным пониманием того, что “дома братья ссорятся друг с другом, но против внешнего обидчика выступают вместе“, то есть должны прежде всего прек
17.
В июле и августе 1937 года Мао Цзэдун прочитал в Яньаньской Антияпонской военно-политической академии курс лекций по философии которые потом составили " Относительно практики" и " Относительно противоречия". Обе работы написаны в целях преодоления в партии серьезных догматических взглядов. Это труды марксистской философии имеющие далеко идущее значение.
1937年7月、8月,毛泽东在延安抗日军事政治大学讲授哲学,写成《实践论》和《矛盾论》。这两篇著作是为了克服存在于党内的严重的教条主义思想而写的,是具有长远意义的马克思主义哲学著作。
18.
В декабре 1936года Чан Кайши прибыл в город Сиань. Чжан Сюэлян и Ян Хучэн неоднократно уговаривали Чан Кайши прекратить гражданскую войну и вместе с КПК оказывать сопротивление японской агрессии но получили резкий отказ. Чтобы заставить Чан Кайши участвовать в антияпонской войне 12 декабря 1936 года генералы Чжан Сюелян и Ян Хучэн арестовали его совершив военный переворот что стало известно во всем мире как сианьские события или "события 12 декабря".
1936年12月,蒋介石到西安。张学良、杨虎城多次劝说蒋介石停止内战,联共抗日,都遭到无理拒绝。为了逼蒋抗日,他们于12日扣押了蒋介石,实行"兵谏"。这就是震惊中外的西安事变,又称"双十二事变"。
19.
ЦК партии обратился к кадрам высших ступеней с призывом не только стать компетентными образованными специалистами знающими дело и справляющимися со своими обязанностями но и прежде всего стать политическими деятелями преданными марксизму твердо идущими по пути социализма с китайской спецификой и умеющими управлять партией и государством.
党中央要求高级干部不仅要努力成为有知识、懂业务、胜任本职工作的内行,而且首先要努力成为忠诚于马克思主义、坚持走有中国特色社会主义道路、会治党治国的政治家。
9.实行人民代表大会制
20.
Что ж это значит? — то что как описание примет человека не дает ясного представления его наружности так и изображение его хороших или дурных качеств как бы ни были они замечательны не даст живого созерцания личности человека: надо чтобы он сам за себя говорил вне своих хороших или дурных качеств. Белин. Идея искусства
这是什么意思呢?这是说明: 正像关于一个人的叙述不能使人对他的外表具有明确的理解一样, 关于他的好的或者坏的品质的描写, 不管这些品质是怎样卓越不凡, 也不能对一个人的个性提供生动观察的材料; 他必须超脱于他的好的或是坏的品质之外, 自己为自己说话.