物以类聚俄语基本解释:

1.коньдоконя,амолодецдомолодца
2.Рыбакрыбакавидитиздалека
3.свойсвоегоищет
物以类聚俄语行业释义:
1.
Все на свете имеет свой аналог; свой своего ищет; Свинья грязь везде найдет; конь до коня, а молодец до молодца; Рыбак рыбака видит издалека
所属行业:爱字典汉俄
2.
Рыбак рыбака видит издалека;свой своего ищет;конь до коня , а молодец до молодца
所属行业:爱字典汉俄
3.
Вещи собираются по сортам.Свой свояка видит издалека.Рыбак рыбака видит издалека.
所属行业:网络汉俄
4.
Все на свете имеет свой аналог
所属行业:汉俄时事
5.
посл.
всё собирается вместе с себе подобными
所属行业:汉俄综合

物以类聚俄语例句:

1.
Рыбак рыбака видит издалека.
『直义』 打鱼的跟打鱼的, 彼此老远就看得清.
『释义』 某方面(常指某些不良品质)相似的人能很快地彼此认清对方, 找到共同语言.
『参考译文』 渔夫跟渔夫, 彼此自然熟; 物以类聚, 人以群分.
『例句』 — Уж вы предоставьте всё мне, господа… всё. Я уж знаю, как с ним вести дело, — хитро подмигивая одним глазом, объяснял Январь Якимыч: — Рыбак рыбака видит издалека. “你们还是把一切都交给我吧, 先生们……一切. 我知道如何跟他打交道.”扬瓦里·亚基梅奇狡猾地眨了眨一只眼睛, 解释说: “渔夫跟渔夫, 彼此自然熟.”
『变式』 Рыбак рыбака далеко в плёсе видит: Рыбак рыбака чует (слышит) издалека.
2.
Рыбак рыбака видит издалека.
『直义』 打鱼的跟打鱼的, 彼此老远就看得清.
『释义』 某方面(常指某些不良品质)相似的人能很快地彼此认清对方, 找到共同语言.
『参考译文』 渔夫跟渔夫, 彼此自然熟; 物以类聚, 人以群分.
『例句』 — Уж вы предоставьте всё мне, господа… всё. Я уж знаю, как с ним вести дело, — хитро подмигивая одним глазом, объяснял Январь Якимыч: — Рыбак рыбака видит издалека. "你们还是把一切都交给我吧, 先生们……一切. 我知道如何跟他打交道."扬瓦里·亚基梅奇狡猾地眨了眨一只眼睛, 解释说: "渔夫跟渔夫, 彼此自然熟."
『变式』 Рыбак рыбака далеко в плёсе видит: Рыбак рыбака чует (слышит) издалека.
3.
конь до коня, а молодец до молодца
物以类聚
4.
все на свете имеет свой аналог
物以类聚
5.
Ведь сказано же: "Подобное к подобному тянется". Сев. Тегеран
原来俗语说得好: "物以类聚"啊.
6.
свой своего ищет
物以类聚
7.
свинья грязь везде найдет
猪总是能找到脏东西; 物以类聚
8.
Свинья грязь везде найдет
〈口,不赞〉猪总是能找到脏东西(物以类聚)
9.
рыбак рыбака видит издалека
物以类聚
10.
рыбак рыбака видит издалека.
〈谚〉物以类聚,人以群分。
11.
все на свете имеет свой аналог
物以类聚
12.
конь до коня, а молодец до молодца
物以类聚
13.
товары группируются по сортам, а люди - по вкусам.
物以类聚,人以群分
14.
Та не овца, что с волком пошла.
『直义』 与狼为伍不是羊; 与狼为伍, 绝非善类.
『释义』 喻物以类聚, 人以群分.
15.
Та не овца что с волком пошла.
『直义』 与狼为伍不是羊; 与狼为伍, 绝非善类.
『释义』 喻物以类聚, 人以群分.
16.
物以类聚 人以群分
Товары группируются по сортам, а люди — по вкусам.
17.
товары группируются по сортам, а люди - по вкусам.
物以类聚,
人以群分
18.
Свинья грязь везде найдет
〈口,
不赞〉猪总是能找到脏东西(物以类聚)
19.
свинья грязь везде найдет
猪总是能找到脏东西;
物以类聚
20.
рыбак рыбака видит издалека.
〈谚〉物以类聚,
人以群分。