燃烧俄语基本解释:

1.vi.гореть
2.воспламеняться
3.сгорать
4.n.горение
5.сгорание
6.n.[航空]возгорание
7.горение
8.сгорание
9.сжигание
10.adj.[航空]жаровый1
1.зажигательный1
2.n.[船舶]возгорание1
3.горение1
4.сгорание1
5.сожжение
燃烧俄语行业释义:
1.
погореть; зажечься; поджигающий; иоджигающий; палильный; зажигательный; пылание; жгучий; дожигательный; горящий; сгор.; вспышка; воспламеняться; гореть; обгорание; воспламенение; разгорание; фламбирование; прогореть; разгар; прогоревать; разжиг; горючка; воспаление; зажигание; жечь; горение; вынужденное воспламенение; выжиг; вспламенение; воспламенить; воспламенять; разжигание; зажигаться; возгорание; сожжение; сжечь; сжигать; сжигание; сгорание; сгореть; возгораться; сгорать; возгореться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. гореть;сгорать;воспламеняться
2. горение;сгорание
3. возгорание;горение;сгорание;сжигание
4. жаровый;зажигательный
5. возгорание;горение;сгорание;сожжение
所属行业:爱字典汉俄
3.
горение
所属行业:网络汉俄
4.
1. возгорание
2. вспышка
3. горение
4. гореть
5. сгорание
6. сжигание
7. сожжение
8. фламбирование
所属行业:汉俄基本大词典
5.
зажигать,воспламенять
所属行业:汉俄工业
6.
сжигание ,сгорание ,горение
所属行业:汉俄化学
7.
сгорать;сжигать
所属行业:汉俄机械
8.
горение ,сгорание
所属行业:汉俄机械
9.
горение ,сжигание ,сгорание
所属行业:汉俄物理
10.
1. возгораться/возгореться
2. воспламенять/воспламенить (воспламенение)
3. выжиг
4. вынужденное воспламенение
5. горение
6. горючка
7. жечь/сжечь что
8. зажигаться/зажечься (зажигание)
9. прогорать/прогореть
10. пылание
11. разгорание
12. разжиг
13. разжигание
14. сгорать/сгореть (сгорание)
15. сжигать/сжечь (сжигание)
16. сожжение
所属行业:经济贸易
11.
1. гореть, сгорать; хим.
(1). воспламеняться; горение, сгорание; горючий
(2). 燃烧矿物 горючие ископаемые
(3). 燃烧热 хим. теплота сгорания; тепловой эффект сгорания
2. поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3. перен.
вспыхнуть; гореть (чём-л.)
所属行业:汉俄综合
12.
1. возгораться/овзгореться
2. воспламенять/воспламенить (воспламенение)
3. выжиг
4. вынужденное воспламенение
5. горение
6. горючка
7. жечь/сжечь что
8. зажигаться/зажечься
9. (зажигание)
10. прогоревать/прогореть
11. пылание
12. разгорание
13. разжит
14. разжигание
15. сжигать/сжечь (сжигание)
16. сожжение
所属行业:经济贸易

燃烧俄语例句:

1.
Он был красивый парень и знал это. У него было гибкое и упругое тело глаза полыхающие черным пламенем дерзкий разбойничий рот. Он имел привычку поджимать и прикусывать нижнюю губу так и казалось что вот он свистнет. Мальчишки дразнили его цыганом девчата из-за плетней поглядывали с нежным страхом. Горб. Донбасс
他是一个漂亮的小伙子, 这一层, 他心里有数.他的身体非常强壮, 动作矫捷灵活, 眼睛里燃烧着黑色的火焰, 嘴巴长得像强盗, 勇敢而英俊.他有一个习惯, 喜欢紧闭嘴巴, 咬住下唇, 仿佛马上就要吹口哨似的.男孩子们开玩笑, 说他是吉卜赛人, 姑娘们隔着篱笆望他, 心里说不出是惊是喜.
2.
Более того: война сия страшная хотя в значительной мере управляемая стихия несущая народам тяжкие бедствия является повивальной бабкой многих полководцев; именно война раздувает искры их таланта в бешеное пламя. Она же становится и беспощадным гробовщиком тех кто ошибся в своем призвании вождения войск. Стад. Война
而且可以说, 战争这个可怕的(虽然在很大程度上可以控制)、给人民带来巨大灾难的现象, 却是许多统帅人物的助产婆.正是战争使这些统帅人物头脑中的天才火花燃烧成熊熊大火.但是, 战争同时也是统率军队的无能之辈的无情的掘墓人.
3.
Подлить масла (лить масло) в огонь.
『直义』 火上加(浇)油.
『例句』 Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
『例句』 Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер вознамерился в начале следующей недели вновь наведаться в Западный Берлин. 为了亲自给勃兰登堡门附近燃烧起来的火上加油, 首相企图在下周初再到西柏林去看看.
4.
Из искры может разгоре ться пожар.
『直义』一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
『释义』由小事可以发展成为大事.
『参考译文』星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
『例句』Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很容易燃烧起来, 下面已经在冒烟, 只要有一点火星, 就会燃成大火. 星星之火, 可以燎原, 这话说得真对!
『出处』源自俄国诗人、十二月党人亚·伊·奥陀耶夫斯基的诗篇.
『变式』Из искры возгорится пламя.
5.
ручная граната
手榴弹
бакелитовая ручная граната 胶木柄手榴弹
бризантная ручная граната 高爆手榴弹
всплмлшаьедбгая ручная граната 辅助手榴弹
газовая ручная граната 毒气手榴弹
дисковая ручная граната 圆盘手榴弹
дымовая ручная граната 发烟手榴弹
зажигательная ручная граната 燃烧手榴弹,纵火手榴弹
имитационная ручная граната 模拟手榴弹
импровизированная ручная граната 临时性手榴弹
кумулятивная ручная граната 空心装药手榴弹
магнитная ручная граната 磁铁手榴弹
напалмовая ручная граната 凝固汽油手榴弹
наступательная ручная граната 进攻用手榴弹
неразорвавшаяся ручная граната 未爆炸的手榴弹
нестабилизирующаяся ручная граната 无稳定装置的手榴弹
оборонительная ручная граната 防御手榴弹
осветительная ручная граната 照明手榴弹
осколочная ручная граната 杀伤手榴弹
ослепляющая ручная граната 目眩手榴弹,致盲手榴弹
пистолетная ручная граната 手枪枪榴弹
противопехотная ручная граната 反步兵手榴弹
противотанковая ручная граната 反坦克手榴弹
реактивная ручная граната 喷射手榴弹
сигнальная ручная граната 信号手榴弹
специальная ручная граната 特种手榴弹
стабилизирующаяся ручная граната 带稳定装置的手榴弹
учебная ручная граната 教练手榴弹
фосфорная ручная граната 横磷发烟手榴弹
фугасная ручная граната 爆破手榴弹
фугасная ручная граната Новицкого 诺维茨基式爆破手榴弹
фугасная ручная граната Фёдорова 菲多罗夫式爆破手榴弹
химическая ручная граната 化学手榴弹,毒气手榴弹
холостая ручная граната 空包手榴弹,教练手榴弹
шоковая ручная граната 眩昏(振荡)手榴弹,致昏手榴弹;声光手榴弹
штатная ручная граната 制式手榴弹
ручная граната двойного действия 两用手榴弹
ручная граната дистанционного действия 定时手榴弹,空炸手榴弹
ручная граната Лемона 列蒙式手榴弹
ручная граната Мартена Хале 马尔敦·哈列式手榴弹
ручная граната Миллса 米勒斯式手榴弹
ручная граната с деревянной рукояткой 木柄手榴弹
ручная граната со слезоточивым ОВ 催泪性毒剂手榴弹
ручная граната с ударным приспособлением 带着发装置的手榴弹
ручная граната системы Бреда 布列德式手榴弹
ручная граната слезоточивого действия 催泪手榴弹
ручная граната специального назначения 特种手榴弹
ручная граната ударного действия 着发手榴弹
ручная граната цветного дыма 彩色烟雾手榴弹
6.
ракетный двитгатель
火箭发动机
аннигиляционный ракетный двитгатель 湮没原理火 箭发动机
бортовой ракетный двитгатель 机上火箭发动机
бустерный ракетный двитгатель 助推火 箭发动机
верньерный ракетный двитгатель 游标火 箭发动机
водородно-кислородный жидкостный ракетный двитгатель 氢氧液体火箭发动机
вспомогательный ракетный двитгатель 辅助火 箭发动机
газоаккумуляторный ракетный двитгатель 气体蓄能火箭发动机
гибридный ракетный двитгатель 混合推进剂火箭发动机,固液混合发动机
гидразиновый жидкостный ракетный двитгатель 联氨液体燃料火箭发动机
двухкамерный ракетный двитгатель 双燃料室火箭发动机
двухсопловый ракетный двитгатель 又喷管火箭发动机
длительный работающий ракетный двитгатель 长燃火箭发动机
дросселируемый ракетный двитгатель 可调(推力)火箭发动机
дуговой ракетный двитгатель 电弧火箭发动机
жидкостный ракетный двитгатель 液体燃料火箭发动机
жидкостный ракетный двитгатель на однокомпонентном топливе 单元燃料液体火箭发动机,一元燃料液体火箭发动机
жидкостный ракетный двитгатель с вытеснительной подачей топлива 挤压式液体火箭发动机
жидкостный ракетный двитгатель с газобаллонной подачей топлива 瓶压式液体火箭发动机
жидкостный ракетный двитгатель с регенеративным охлаждением 再生冷却式液体火箭发动机
импульсный ракетный двитгатель 脉冲火箭发动机,脉冲推进装置
индивидуальный ракетный двитгатель 单人式火箭发动机
индивидуальный ракетный двитгатель для передвижения(космонавта)за бортом КЛА (宇航员)在航天器外移动的单人用火箭发动机
кислородно-водородный ракетный двитгатель 氧氢火箭发动机
корректирующий ракетный двитгатель 校正火箭发动机,微调火箭发动机
корректирующий ракетный двитгатель многоразового включения 多次校正火箭发动机
корректирующий ракетный двитгатель одноразового включения ракетный двитгатель 一次校正火箭发动机
маршевый ракетный двитгатель 航程火箭发动机;(火箭的)主发动机
многосопловой ракетный двитгатель 多喷管火箭发动机
навесной ракетный двитгатель 捆绑式火箭发动机
неохлаждаемый ракетный двитгатель 非冷却式火箭发动机
однокамерный ракетный двитгатель 单燃料式火箭发动机
оперённый ракетный двитгатель 有(尾)翼火箭发动机
ориентирующий ракетный двитгатель 定向火箭发动机
перекисловодородный ракетный двитгатель 过氧化氢火箭发动机
плазменный ракетный двитгатель 等离子体火箭发动机
пороховой ракетный двитгатель 固体燃料火箭发动机,火药火箭发动机
радиоизотопный ракетный двитгатель 放射性同位素火箭发动机
разгонный ракетный двитгатель 后喷助推器,助推火箭发动机
сбрасываемый стартовый ракетный двитгатель 可投式火箭启动发动机
сегментный ракетный двитгатель твёрдого топлива 分段装药固体燃料火箭发动机
спаренный ракетный двитгатель 双联火箭电动机
стабилизирующий ракетный двитгатель 稳定火箭发动机
сублимационный ракетный двитгатель 升华火箭发动机
телеуправляемый ракетный двитгатель 遥控火箭发动机
термохимический ракетный двитгатель 热化(学)火箭发动机
тормозной ракетный двитгатель 制动火箭发动机
тормозной твердотопливный ракетный двитгатель 固体燃料制动火箭发动机
фотонный ракетный двитгатель 光子火箭发动机
химический ракетный двитгатель 化学火箭发动机
электрический ракетный двитгатель 电动火箭发动机
электромагнитный ракетный двитгатель 电磁火箭发动机
электростатический ракетный двитгатель 静电力(学)火箭发动机
электротермический ракетный двитгатель 电热火箭发动机
ядерно-химический ракетный двитгатель 核化学火箭发动机
ядерный ракетный двитгатель 核火箭发动机
ядерный термический ракетный двитгатель 热核火箭发动机
ядерный электрический ионный ракетный двитгатель 核电离子火箭发动机
ядерный электрический плазменный ракетный двитгатель 核电等离子火箭发动机
ядерный электрический фотонный ракетный двитгатель 核电光子火箭发动机
ракетный двитгатель аварийного спасения 应急求援火箭发动机
ракетный двитгатель двухкомпонентного топлива 二元燃料火箭发动机
ракетный двитгатель малой тяги 小推力火箭发动机
ракетный двитгатель многократного применения 多次使用的火箭发动机
ракетный двитгатель на газовом топливе 气体燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на гибридном топливе 混合燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на двухкомпонентном топливе 双、元推进剂火箭发动机,双元燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на желеобразном топливе 胶状推进剂火箭发动机,胶状燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на жидком топливе 液体燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на однокомпонентном топливе 单元燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на парогазовом топливе 蒸汽气体推进剂火箭发动机
ракетный двитгатель на пастообразном топливе 糊状推进剂火箭发动机
ракетный двитгатель на псевдосжиженном топливе 准液体状推进火箭发动机
ракетный двитгатель на смешанном топливе 混合燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на твёрдо-жидком топливе 液体固体混合推进剂火箭发动机
ракетный двитгатель на твёрдом топливе 固体燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на унитарном топливе 单元推进剂火箭发动机,单一制燃料火箭发动机
ракетный двитгатель на химическом топливе 化学燃料火箭发动机
ракетный двитгатель одноразового применения 一次使用火箭发动机
ракетный двитгатель последней ступени 末级火箭发动机
ракетный двитгатель с азотно-кислотным охлаждением 酸冷式火箭发动机,亚硝酸冷却火箭发动机
ракетный двитгатель с бездымным выхлопом 无烟火箭发动机
ракетный двитгатель с быстрогорящим зарядом 速燃火箭发动机
ракетный двитгатель с вытеснительной газобаллонной подачей топлива 气瓶挤压供油式火箭发动机
ракетный двитгатель с герметичным корпусом 密封壳式火箭发动机
ракетный двитгатель с горением по боковой поверхности заряда 装药侧面燃烧火箭发动机
ракетный двитгатель с двумя ступенями тяги 双级推力火箭发动机
ракетный двитгатель с задержанным воспламенением 延迟点火式火箭发动机
ракетный двитгатель с насосной подачей 泵压式火箭发动机
ракетный двитгатель с ориентируемой тягой 定向推力火箭发动机
ракетный двитгатель с плёночным охлаждением 薄膜冷却式火箭发动机
ракетный двитгатель с разложением перекиси водорода 过氧化氢火箭发动机
ракетный двитгатель с разложением топлива 燃料分解火箭发动机
ракетный двитгатель с регенеративным охлаждением 再生冷却式火箭发动机
ракетный двитгатель с сжиганием топлива 燃烧式火箭发动机
ракетный двитгатель с тугоплавкой вставкой 有耐火衬套的火箭发动机
ракетный двитгатель серийного образца 同批火箭发动机
ракетный двитгатель системы ориентации 定向系统火箭发动机
ракетный двитгатель системы стабилизации вращением 旋转稳定系统火箭发动机
ракетный двитгатель твёрдого топлива 固体燃料火箭发动机
ракетный двитгатель твёрдого топлива с медленного рящим зарядом 慢燃固体燃料火箭发动机
ракетный двитгатель твёрдого топлива с радиальным горением (药柱)径向燃烧固体燃料火箭
ракетный двитгатель твёрдого топлива с торцевым горением 端面燃烧固体火箭发动机
ракетный двитгатель третьей ступени 第三级火箭发动机
7.
боевая часть
①战斗部队,(舰艇)战斗部门②【导弹】战斗部,弹头③【鱼雷】战雷头
авиационная боевая часть 航空兵作战部队,空军作战部队
анизотропная боевая часть 各向异性弹头,非均质性弹头
артиллерийская боевая часть 枪炮战斗部门
атомная боевая часть 原子弹头,核弹头
бактериологическая боевая часть 细菌弹头,生物弹头
бетонобойная боевая часть 混凝土穿破弹弹头
биологическая боевая часть 生物弹头
бронебойная боевая часть 穿甲弹头
водородная боевая часть 氢弹头,氢弹弹头
высокоэффективная боевая часть 高效弹头,高效能战斗部
головная боевая часть 弹头
дымовая боевая часть 发烟弹头,发烟战斗部
зажигательная боевая часть 燃烧弹头,燃烧战斗部
изотропная боевая часть 各向均强性弹头,均质性弹头
истинная боевая часть 真弹头,实弹头
кассетная боевая часть 子母弹战斗部,集束式弹头,多弹头,合式弹舱弹头
кассетная боевая часть с индивидуальным наведением поражающих элементов 多弹头分导的集束弹头
кольцевая боевая часть 环形弹头
комбинированная боевая часть 复合弹头
кумулятивная боевая часть 空心装药战斗部,聚能(装药)弹头,特型装药弹头
кумулятивно-осколочная боевая часть 空心装药杀伤弹头,聚能杀伤弹头
кумулятивная и фугасная боевая часть 聚能暴破弹头
линейная кумулятивная боевая часть 线性聚能弹头
ложная боевая часть 假弹头,诱惑弹头
минно-торпедная боевая часть 水鱼雷战斗部
многокумулятивная зарядная боевая часть 多聚能装药战斗部
многослойная боевая часть 多层壁弹头
многоэлементная боевая часть 多单元装药弹头,多单元装药战斗部
моноблочная боевая часть 单弹头
наклонная кумулятивная боевая часть 斜聚能战斗部
напалмовая боевая часть 凝固汽油弹头
направляющая осколочная боевая часть 定向杀伤弹头,定向杀伤战斗部
нейтронная боевая часть 中子弹头,中子战斗部
неядерная боевая часть 非核弹头
обычная боевая часть 常用规弹头,常用规战斗部
одиночная(неразделяющаяся) боевая часть 单弹头
осколочная боевая часть 破片杀伤弹头,破片杀伤战斗部
осколочно-фокусировочная боевая часть 破片聚焦弹头,破片聚焦战斗部
осколочно-фугасная боевая часть 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
осколочно-частичная боевая часть 小粒子杀伤弹头,小粒子杀伤战斗部
отделяемая боевая часть 可分离弹头,可分离战斗部
полубронебойная боевая часть 半穿孔机甲方弹头,半穿孔机甲战斗部
противокорабельная боевая часть 反舰艇弹头
противорадиолокационная боевая часть 反雷达弹头
разделяющаяся боевая часть 分裂式弹头
ракетно-артиллерийская боевая часть 导弹枪炮战斗部门
реакционная кумулятивная боевая часть 聚焦反应战斗部
ремонтно-механическая боевая часть 机修战斗部门
снарядная боевая часть 射弹战斗部
снаряжённая боевая часть 已装药弹头,实弹
состыкованная боевая часть 已安装好的弹头,对接好的弹头
термоядерная боевая часть 热核弹头,热核战斗部
топливо-воздушная взрывчаная боевая часть 空气燃料爆炸战斗部,空气燃料爆炸弹头
торпедная боевая часть 鱼雷战斗部,战雷头
фугасная боевая часть 爆破战斗部,爆破弹头
фугасная боевая часть общего назначения 通用爆破弹头,通用爆破战斗部
фугасно-бронебойная боевая часть 碎甲战斗部,碎甲弹并没有
химическая боевая часть 化学弹头,化学战斗部
《чистая》ядерная боевая часть “清洁”核弹头
штурманская боевая часть 航海战斗部门
электромехатическая боевая часть 机电战斗部门
ядерная боевая часть 核弹头,核战斗部
ядерная боевая часть тактического назначения 战术核弹头
боевая часть в бактеричлогическом снаряжении 细菌弹头
боевая часть в инертном снаряжении 惰性战斗部,惰性装药弹头
боевая часть в среднем отсеке 中舱战斗部
боевая часть вагона 车厢的战斗部分
боевая часть всенаправленного действия 全向弹头,全向战斗部
боевая часть для поражения воздушных целей 攻击空中目标的弹头
боевая часть для поражения надводных целей 攻击水面目标的弹头
боевая часть для поражения наземных целей 攻击地面目标的弹头
боевая часть для поражения спутников 反卫星弹头,反卫星战斗部
боевая часть дымообразующего действия 发烟战斗部,发烟弹头
боевая часть кассетного действия 多弹头战斗部
боевая часть кумулятивного действия 空心装药弹头,空心装药战斗部;聚能弹头,聚能战斗部
боевая часть наблюдения и связи 观察通信战斗部门
боевая часть направленного действия 定向(作用)弹头,定向爆破弹头
боевая часть ненаправленного действия 非定向弹头,非定向战斗部
боевая часть общего назначения 通用弹头
боевая часть осветительного действия 照明战斗部,照明弹头
боевая часть осколочно-фугасного действия 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
боевая часть радиолокационного противодействия 反雷达弹头,反雷达战斗部
боевая часть ракеты 导弹弹头,地弹战斗部
боевая часть,расположенная в центральном отсеке(装在中部舱内的)中部战斗部
боевая часть реактивного снаряда 导弹战斗部
боевая часть с абляционным покрытием 烧蚀弹头
боевая часть с атомным зарядом 原子弹头
боевая часть с большим числом кумулятивных зарядов 多单元聚能装药弹头,多单元特型装药弹头
боевая часть с высокой плотностью осколков 高密度破片杀伤弹头
боевая часть с зарядом малой мощности 低功率装药弹头
боевая часть с инертным снаряжением 惰性(装药)弹头
боевая часть с инфракрасной системой наведения 红外制导弹头
боевая часть с кассетным зарядом 箱式(装药)战斗部
боевая часть с лазерной системой наведения 激光制导弹头
боевая часть с малой дальностью действия 短射程弹头
боевая часть с направленным разлётом осколков 定向爆炸弹头(弹片定向飞散)
боевая часть с неконтактным взрывателем 非触礁发引信弹头
боевая часть с обычным зарядом 常规弹头
боевая часть с переключаемой инфракрасной радиолокационной системаминаведения 红外线与雷达转换制导弹头
боевая часть с радиолокационной системой наведения 雷达制导弹头
боевая часть со стальными осколками 钢片杀伤弹头
боевая часть со стреловидными поражающими элементами 装有箭形杀伤体的弹头,装有箭形杀伤体的战斗部
боевая часть с теплопоглощающим покрытием 带吸热涂层的弹头,热沉式弹头
боевая часть с термоядерным зарядом 热核弹头
боевая часть с торцовым инициированием 端部起爆弹头
боевая часть с фугасными поражающими элементами 装有小爆破弹的弹头,装有爆破杀伤圆珠的弹头
боевая часть с центральным инициированием 中心起爆弹头
боевая часть с ядерным зарядом 原子弹头
боевая часть с ядерным зарядом малой мощности 小当量核弹头
боевая часть связи (美国舰艇)通信勤务部门
боевая часть,срабатывающая после пролёта цели 迟炸战斗部,飞越目标后爆炸弹头
боевая часть,снаряжённая боевыми радиоактивными веществами 放射性弹头,装放射性战剂弹头
боевая часть стержневого типа (连续)杆式弹头
боевая часть фугасного действия 爆破战斗部
боевая часть целеуказания 指示目标弹头
8.
Подлить масла лить масло в огонь.
『直义』 火上加(浇)油.
『例句』 Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
『例句』 Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер вознамерился в начале следующей недели вновь наведаться в Западный Берлин. 为了亲自给勃兰登堡门附近燃烧起来的火上加油, 首相企图在下周初再到西柏林去看看.
9.
Из искры может разгоре ться пожар.
『直义』一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
『释义』由小事可以发展成为大事.
『参考译文』星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
『例句』Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很容易燃烧起来, 下面已经在冒烟, 只要有一点火星, 就会燃成大火. 星星之火, 可以燎原, 这话说得真对!
『出处』源自俄国诗人、十二月党人亚·伊·奥陀耶夫斯基的诗篇.
『变式』Из искры возгорится пламя.
10.
Тепловая энергия в сопле переходит в кинематическую энергию вытекающих продуктов сгорания. В результате чего образуется реактивная сила тяга.
喷管中的热能转换成排出燃烧产物的动能, 结果产生反作用力(推力).
11.
Ответ на вопрос о зависимости порога появления отклонений характеристик от состава топлива дают не столько сами статистические измерения сколько информация качественного характера.
出现特性偏差的界限与燃烧成分的关系问题, 与其说是由统计测量本身, 不如说是由定性信息作出回答.
12.
Если же в рабочей камере установить ящик из огнеупорного материала в который загружать металл то последний не будет соприкасаться с продуктами горения.
如果在炉膛中装设一个用耐火材料做成的箱子, 把金属装在箱子内, 那么金属就不会与燃烧产物相接触.
13.
Действительно при постоянном времени горения топлива суммарный импульс пропорционален кубу радиуса а тяга пропорциональна квадрату радиуса.
的确, 在燃料燃烧时间恒定的情况下, 总冲量与半径的立方成比例, 而推力与半径的平方成比例.
14.
Солнце катилось как бочка по самой земле разбрызгивая вокруг золотые лучи словно земля горела и яркие языки пламени носились над ней подымаясь к небу. Мирн. Гулящая
太阳像一个大火球, 在贴近地平线的地方滚动着, 将赤金一般的光线撒向四面八方, 大地似乎在燃烧, 明亮的火舌冲霄而起, 舔着天空
15.
Свистящий ветер похожий на смерч крутясь высоко в ночном небе нес огненные шапки и искры горящего Замоскоречья. Огненный хвост крутясь и извиваясь ясно был виден в окна Кремлевского дворца. Виног. Три цвета времени
大风在高高的夜空呼啸飞旋, 卷着熊熊燃烧的莫斯科河南区的火舌和火花, 犹如一条火龙扶摇直上, 从克里姆林宫窗口可以清楚地看到它蜿蜓游动的光亮的尾部.
16.
Седой полковник наш командир поднял курсантские батальоны прошел перед строем и затем повернув по команде нас всех к горящему городу торжественно произнес: — Клянемся! Мы отомстим! Перв. Честь смолоду
白发的上校, 我们的指挥员, 传令各营学员集合, 他检阅了整齐的队伍, 下令要我们向燃烧着的城巿立正, 接着就庄严地说: "我们宣誓: 我们一定要复仇!"
17.
Где ж это все? Еще душа пылает /По-прежнему готова мир обнять. /Напрасный жар! Никто не понимает /Воскреснут звуки — и замрут опять. Фет А. Л. Бржеской
这是哪儿话呢?我的心儿在燃烧, /它仍旧拥抱着这个世界./但白费了热情呵!谁也不了解, /为什么声音一会儿高昂, 一会儿沉寂.
18.
Голова ее горела как в огне; зрачки глаз были расширены оживлены блудящим острым блеском и неподвижно вперены в ходящие волны. Леск. Леда Макбет из Мценского уезда
她的头像在火中燃烧; 两眼瞳孔放大, 熠熠发光, 一动不动地凝视着那奔腾起伏的波涛.
19.
—А ты разве ее знал папа?—спросила Кити со страхом замечая зажегшийся огонь насмешки в глазах князя при упоминании о мадам Шталь. Л. толст. Анна Каренина
"怎么, 你原来认识她吗, 爸爸?"吉提看见提起斯塔尔夫人的名字时, 公爵的眼睛燃烧着嘲弄的火焰, 惴惴不安地这样问.
20.
"Я ее люблю люблю безумно " — и весь внутренне зарделся как уголь с которого внезапно сдули наросший слой мертвого пепла. Тург. Вешние воды
"我爱她, 我发狂地爱她."他的心像一枚赤炭, 骤然吹掉了覆盖在上面的死灰, 又熊熊燃烧起来.