热火朝天俄语基本解释:

1.adv.всамомразгаре
2.какнебоиземля
3.vi.кипеть
热火朝天俄语行业释义:
1.
Небу жарко станет; Небу жарко будет; в самом разгаре; как небо и земля; кипучий
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. в самом разгаре;как небо и земля
2. кипеть
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 象炽热的烈火朝天熊熊燃烧一般. 形容气势蓬勃盛大或气氛热烈高涨.
2. разгораться
3. кипеть
4. бурный
5. горячий
6. ◇в самый разгар чего
7. в самом разгаре чего
8. полным ходом (идти, протекать)
9. (аж)небу жарко
10. 在革命已经爆发,闹得热火朝天的时候, 什么人都来参加革命, 有的是由于单纯的狂热, 有的是为了赶时髦, 有的甚至是为了贪图禄位, 在这时候作一个革命家是不难的. Нетрудно быть революционером тогда, когда революция уже вспыхнула и разгорелась, когда примыкают к революции все и всякие, из простого увлечения, из моды, даже иногда из личной
11. 我们所到之处, 生产搞得热火朝天, 一派丰收景象. Где бы мы ни побывали, везде кипела работа, всюду открывалась картина богатого урожая.
12. 学生们来了, 马上就干了起来, 干得热火朝天. Приехали студены, принялись за работу, даже небу жарко стало.
所属行业:汉俄成语
4.
1. кипеть
2. в самом разгаре
3. бурный подъём (размах)
4. небу жарко (будет, станет)
所属行业:经济贸易
5.
жаркий огонь направляется в небо (обр.
в знач.: кипеть, быть в самом разгаре; [иметь] широкий размах; гореть энтузиазмом)
所属行业:汉俄综合
6.
1. кипеть
2. в самом разгаре
3. бурный подъём (размах)
4. нубу жарко (будет,станет)
所属行业:经济贸易

热火朝天俄语例句:

1.
небу жарко станет
十分紧张; 热火朝天
2.
небу жарко будет
十分紧张; 热火朝天
3.
на стройке кипит работа.
工地上热火朝天
4.
как небо и земля
十分热闹; 热火朝天
5.
в самом разгаре
如火如荼; 热火朝天
6.
Через неделю буквально — бац! Проектанты приехали. Закипело дело Марк. Грядущему веку
只过了一个星期就拍板了!随着就来了设计人员, 事情热火朝天地搞起来了.
7.
Начался восстановительный период в полном смысле этого слова. Макар. Педагогическая поэма
热火朝天的复兴时期开始了.
8.
Гляжу: там покос идет вовсю шесть лобогреек ходят. Шол. Поднятая целина
我抬头一望: 那边割草工作搞得热火朝天, 六台转臂收割机开来开去.
9.
небу жарко станет
十分紧张; 热火朝天
10.
небу жарко будет
十分紧张; 热火朝天
11.
на стройке кипит работа.
工地上热火朝天
12.
Небу жарко будет
〈口〉(工作、活动等)十分紧张;热火朝天
13.
Небу жарко станет
〈口〉(工作、活动等)十分紧张;热火朝天
14.
На стройке кипит работа.
工地上热火朝天。
15.
в самом разгаре
如火如荼; 热火朝天
16.
работа кипела, несмотря на то, что уже наступила ночь.
虽然夜幕已经降临,但工作还在热火朝天地进行着
17.
работа бьет ключом.
工作进行得热火朝天
18.
работа закипела.
工作热火朝天地干起来了
19.
работа кипит.
工作在热火朝天地进行着
20.
Работа бьет ключом.
工作进行得热火朝天。