望洋兴叹俄语基本解释:

1.vi.расписатьсявсвоёмбессилии
望洋兴叹俄语行业释义:
1.
смотреть на океан и вздыхать; признавать что-л. для себя недосягаемым; расписаться в своем бессилии
所属行业:爱字典汉俄
2.
расписаться в своём бессилии
所属行业:爱字典汉俄
3.
смотреть на океан и вздыхать
признавать что-л. для себя недосягаемым
所属行业:汉俄时事
4.
смотреть на океан (величие, совершенство) и вздыхать (о собственном ничтожестве, по Чжуан-цзы; обр.
в знач.: понимать своё ничтожество перед лицом высшего авторитета)
所属行业:汉俄综合

望洋兴叹俄语例句:

1.
Незнакомец виляя толстенькими бедрами пронесся в зал мимо ошеломленных концессионеров и так быстро купил последний стул что Воробьянинов только крякнул. Ильф Петр. Двенадцать стульев
陌生人扭动着他那粗胖的胯部, 从惊得瞠然的合同签订者双方一闪而过, 钻进了大厅, 随即又十分迅速地买到了最后一把椅子.睹此光景, 沃罗比扬尼诺夫只有望洋兴叹而已.
2.
В настоящем же при существующих средствах когда приходится иметь в виду лишь ближайшие цели богатства Тыми почти призрачны. Чех. Остров Сахалин
在现今的条件下, 不可能考虑那么久远, 对特姆河流域的财富只能望洋兴叹而已.
3.
Они исповедывают глубокое презрение к провинциальным домам и вздыхают о столичных аристократических гостиных куда их не пускают. Лерм. Герой нашего времени
他们十分瞧不起外省人家, 但对他们不得其门而入的京城贵族的客厅, 往往又望洋兴叹.
4.
признавать что-л. для себя недосягаемым
望洋兴叹
5.
расписаться в своем бессилии
望洋兴叹
6.
признавать что-л. для себя недосягаемым
望洋兴叹
7.
смотреть на океан и вздыхать
望洋兴叹
8.
смотреть на океан и вздыхать
望洋兴叹
9.
расписаться в своем бессилии
望洋兴叹