无的放矢俄语基本解释:

1.vi.пускатьстрелыбезвсякойцели
无的放矢俄语行业释义:
1.
бесцельное пускание стрел; бить мимо цели; бессмысленный; пускать стрелы без цели; бить вхолостную; действовать вслепую
所属行业:爱字典汉俄
2.
пускать стрелы без всякой цели
所属行业:爱字典汉俄
3.
пускать стрелы без цели
бесцельное пускание стрел
действоваь вслепую
бессмысленный
бить мимо цели
бить вхолостную
所属行业:汉俄时事
4.
пускать стрелы без мишени (обр.
в знач.: бесцельный; бессмысленный, беспредметный)
所属行业:汉俄综合

无的放矢俄语例句:

1.
действовать вслепую
瞎干; 无的放矢; 盲目行动; 闭塞眼睛捉麻雀
2.
бить мимо цели
无的放矢; 未达到目的; 徒劳; 没打中目标; 落空
3.
бить вхолостную
无的放矢
4.
бесцельное пускание стрел
无的放矢
5.
беспредметная критика
无的放矢的批评
6.
Но Калина Иванович не ошибается в адресе. Макар. Педагогическая поэма
但是卡里纳·伊万诺维奇不会无的放矢.
7.
бить вхолостную
无的放矢
8.
беспредметная критика
无的放矢的批评
9.
беспредметный критика
无的放矢的批评
10.
пускать стрелы без цели
无的放矢
11.
бесцельное пускание стрел
无的放矢
12.
Старинная пословица не мимо молвится.
『直义』 古谚都不是无缘无故说的; 古谚都不是无的放矢的.
『参考译文』 十句谚语九句真; 茄子不开虎虚花, 谚语都是实话.
13.
Старинная пословица не мимо молвится.
『直义』 古谚都不是无缘无故说的; 古谚都不是无的放矢的.
『参考译文』 十句谚语九句真; 茄子不开虎虚花, 谚语都是实话.
14.
пускать стрелы без цели
无的放矢
15.
беспредметный критика
无的放矢的批评