提高水平俄语基本解释:

1.vt.повыситьуровень
2.поднатаскать
3.n.повышениевклассе
4.vt.[商贸]повыситьуровень
5.повышатьуровень
6.n.[商贸]повышениевклассе
提高水平俄语行业释义:
1.
повышать уровень; повысить уровень; повышение в классе; поднатаскать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. повысить уровень;поднатаскать
2. повышение в классе
3. повысить уровень;повышать уровень
4. повышение в классе
所属行业:爱字典汉俄
3.
повысить уровень
所属行业:网络汉俄
4.
повышение в классе
所属行业:汉俄基本大词典

提高水平俄语例句:

1.
Нужно чтобы опытные учителя вели занятия с остальными учителями чтобы преподаватели вузов помогали учителям средних школ в повышении квалификации.
要请一些好的教师当教师的教师,大学教师要帮助中学教师提高水平。
2.
повысить уровень
提高水平
3.
повысить уровень
提高水平
4.
повысить уровень
提高水平
5.
повышение в классе
提高水平
6.
повышать уровень
提高水平
7.
повысить уровень
提高水平
8.
повышение в классе
提高水平
9.
повышать уровень
提高水平
10.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。
11.
Осуществлять партийное руководство работой в области литературы и искусства значит в соответствии с особенностями и закономерностями их развития помогать творческим работникам так чтобы они могли работать в интересах непрерывного процветания литературы и искусства повышали их уровень создавали замечательные художественные произведения достойные нашего великого народа и великой эпохи добивались замечательных результатов в сценическом искусстве.
党对文艺工作的领导,是根据文学艺术的特征和发展规律,帮助文艺工作者获得条件来不断繁荣文学艺术事业,提高文学艺术水平,创作出无愧于我们伟大人民、伟大时代的优秀的文学艺术作品和表演艺术成果。
12.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
13.
Гигантскими (семимильными) шагами.
『直义』 以巨大的步伐(前进).
『释义』 飞速地(前进、发展、提高).
『参考译文』 一日千里; 突飞猛进.
『例句』 Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
14.
“三个有利于”(有利于发展社会主义社会的生产力, 有利于增强社会主义国家的综合国力, 有利于提高人民的生活水平)
“три благоприятствования“ (благоприятствование развитию производительных сил социалистического общества, благоприятствование росту совокупной мощи социалистического государства и благоприятствование повышению жизненного уровня народа)
15.
"三个有利于"有利于发展社会主义社会的生产力 有利于增强社会主义国家的综合国力 有利于提高人民的生活水平
"три благоприятствования" (благоприятствование развитию производительных сил социалистического общества, благоприятствование росту совокупной мощи социалистического государства и благоприятствование повышению жизненного уровня народа)
16.
Гигантскими семимильными шагами.
『直义』 以巨大的步伐(前进).
『释义』 飞速地(前进、发展、提高).
『参考译文』 一日千里; 突飞猛进.
『例句』 Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
17.
Жизненный уровень нашего народа заметно повысился. Народное образование культура здравоохранение и физкультура и спорт получили бурное развитие.
我国人民生活水平显著提高,教育、文化、卫生、体育事业蓬勃发展。
18.
В результате пятилетнего урегулирования 1961-1965годов была достигнута относительная сбалансированность в развитии промышленности и сельского хозяйства между отдельными промышленными отраслями и в области накопления и потребления. Возросли возможности промышленности по оказанию поддержки сельскому. Улучшилось управление предприятиями повысился уровень их экономической эффективности.
从1961年到1965年,经过五年调整,工业和农业的关系、工业内部的关系、积累和消费的关系比较协调了,工业支援农业的能力有所增强,企业管理水平和经济效益有所提高。
19.
Вся партия должна под руководством центрального руководства третьего поколения во главе с Цзян Цзэминем продолжать сосредоточенно вести партийное строительство чтобы поднять его на новый уровень.
全党要在江泽民同志为核心的第三代中央领导集体的领导下,继续聚精会神抓党的建设,努力把党的建设提高到新的水平。
16.加强党的纪律
20.
Нашей партии как правящей партии несущей историческую ответственность выдерживающей испытания современной эпохи необходимо усилить свое строительство шаг за шагом повышать искусство руководства и правления.
我们党作为执政党,肩负着历史的重任,经受着时代的考验,必须加强自身建设,不断提高领导水平和执政水平。