感激涕零俄语基本解释:

1.vt.бытьискреннепризнательным
感激涕零俄语行业释义:
1.
быть искренне признательным
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 感激得掉下眼泪. 形容极为感激.
2. растрогаться до слёз
3. растроганно прослезиться
4. прослезиться от благодарности (от избытка чувств)
5. быть искренне признательным (благодарным)
6. 令人感激涕零 трогать кого до слёз
7. 贾政感激涕零, 望北又谢了恩. (曹雪芹<红楼梦>) Цзя Чжэн был искренне признателен. Он обратился лицом в северную сторону, где находился дворец государя и вознёс благодарность за оказанную ему милость.
8. 蒙贤侄慷慨不弃, 真令人感激涕零!(李汝珍<镜花缘>) Ваш великодушный ответ, дорогой племянник, трогает меня до слёз.
所属行业:汉俄成语
3.
растрогаться до слёз
所属行业:汉俄综合

感激涕零俄语例句:

1.
Наши словесники не знают как и благодарить его за то что он был отцом российского театра. Почему ж они отказывают в благодарности Тредьяковскому за то что он был отцом российской эпопеи! Право одно от другого не далеко ушло. Белин. Литературные мечты
我们的博学宏儒对他感激涕零, 因为他是俄国戏剧之父.他们为什么不为特列佳科夫斯基是俄国叙事诗之父而感激他呢? 他们两人是铢两悉称, 分不出高下的.
2.
А между тем этот жалкий писака пользовался такою народностию!Наши словесники не знают как и благодарить его за то что он был отцом российского театра. Белин. Литературные мечтания
然而, 这个可怜的劣等文: 士却坐享了怎样的盛名啊!我们的博学宏儒对他感激涕零, 为了他是俄国戏剧之父.
3.
быть искренне признательным
感激涕零
4.
быть искренне признательным
感激涕零
5.
слезы льют, как капли дожди
涕零如雨
6.
слезы льют, как капли дожди
涕零如雨
7.
Понять не могу отчего я неблагодарен даже и теперь даже когда меня вразумили. Уж не ваша ли кровь гордая говорит Андрей Петрович? Дост. Подросток
①我不明白为什么我不知感激, 就连现在, 人家开导我以后, 我也还是不知感激.莫非是您那骄傲的血统在我身上起了作用, 安德烈·彼得罗维奇?
②我不能理解为什么我甚至现在, 甚至当人家劝导我的时候, 还不知感恩.安德烈•彼得罗维奇, 是不是您那骄傲的血液在我身上作桌?
8.
Екатерина платила Сумарокову жалованье не обременяя его какой-либо службой она приказала Академии наук бесплатно печатать книги поэта она награждала его чинами с благодарностью принимая от него торжественные оды но как только он дерзнул сунуть нос во внутреннюю политику она указала поэту его место. Шишк. Емельян Пугачев
叶卡捷琳娜发给苏玛罗科夫俸禄, 却不要他担任什么职务, 去受世俗之累.她命令科学院免费给这位诗人印书, 她感激地接受献上的颂诗, 奖给他一大堆官衔, 但只要诗人不安于位, 胆敢干预国政, 她马上就给点颜色让他看看.
9.
Больной и ласки и веселье/Татьяну трогают; но ей/Нехорошо на новоселье /Привыкшей к горнице своей. Пушк. Евгений Онегин
①这位病人的抚爱和高兴/虽然使达吉雅娜深受感动, /但她习惯于乡下的闺房, /在新居里处处无所适从.
②达吉亚娜虽然很感激/病弱老人的欢迎和疼爱, /但她已惯于自己的斗室, /换了这新居并不很开怀.
10.
Нашему появлению художник обрадовался прозрачные его глаза даже слезами благодарности налились поначалу мы и не догадались о причине такой чрезмерной растроганности и лишь тот огрызок огурца да графинчик в полуоткрытом настенном шкафчике кое-что объяснили. Гончар Твоя заря
画家对我们的到来十分高兴, 那双明亮的眼睛甚至充满了感激的泪花.起初我们还不理解这种过分的激动从何说起, 后来, 还是那截酸黄瓜头儿和半掩的壁橱露出的一只破玻璃瓶, 使我们猜透了七八分.
11.
Это происходит потому что молекулы продуктов реакции не могут встретиться между собой и реактировать а значит скорость обратной реакции становится близкой нулю.
这种现象之所以发生, 是因为反应产物的分子不能彼此相碰并发生反应, 也就是说, 逆反应的速度趋近于零.
12.
Теория первого приближения здесь может дать только необходимые условия устойчивости так как характеристическое уравнение имеет двукратный нулевой корень.
在这里, 一次近似理论只能给出必要的稳定条件, 因为特征方程具有二重零次根.
13.
Если при запирании транзистора входные токи уменьшатся только до нуля то изменение выходного тока будет зависеть только от первого выражения в соответствующем уравнении.
如果在晶体管截止时输入电流只减小到零, 则输出电流的变化仅与相应方程中的第一个式子有关.
14.
Мирным путём были поочередно освобождены обширные районы провинций Юньнань Сычуань и Сикан. Таким образом общие потери гоминьдановских войск в живой силе за весь период освободительной войны достигли 8 миллионов 70 тысяч человек.
又相继用和平方式解放了云南、四川、西康的广大地区。使整个解放战争歼灭国民党军队的总数达到八百零七万人。
15.
Многомиллионный народ с глубоким уважением и признательностью оценивал великий подвиг и выдающийся вклад трех деятелей в создание партии армии и государства в руководство китайской демократической революцией и строительством социализма.
亿万人民对三位领导人在缔造党、军队和国家,在领导革命和建设方面的伟大功绩和卓越贡献,都怀有深深的崇敬和感激之情。
4.总设计师邓小平
16.
Я имел время подумать товарищ комиссар … и вполне согласен что выкурить насекомых из щелей обойдется человечеству дешевле чем строить все заново на голом месте. Леон. Русский лес
政委同志, 我想过了, 我完全同意, 人类用烟熏法消灭缝隙里的臭虫, 要比白手起家、从零干起便宜得多.
17.
Ума не приложим как могло случиться что япошка сбил наш полк с позиции. После обсуждения решили небольшими группами пробираться к реке. Степ. Порт-Артур
真料想不到, 日本鬼子怎样会把我们的一团人, 从这个阵地上打走.讨论的结果, 决定化还整为零, 偷过河去.
18.
Тут и я не стерпев больше весь вскипел слезами соскочил с печи и бросился к ним рыдая от радости что вот они так говорят невиданно -хорошо. Горьк. Детство
在这里, 我再也忍不住涕泪横流了, 从炕炉上跳下来, 号啕大哭着朝他们扑了过去.我哭是因为高兴, 高兴他们从来没有谈得这样好.
19.
Товарищ прокурора говорил очень долго с одной стороны стараясь вспомнить все те умные вещи которые он придумал с другой стороны главное ни на минуту не остановиться а сделать так чтобы речь его лилась не умолкая в продолжение часа с четвертью. Л. Толст. Воскресение
副检察官讲了很久, 一方面极力回忆他已经想好的种种警句, 另一方面, 主要的是一刻也不要停顿, 务必让他的演说滔滔不绝地倾泻出来, 占去一个钟头零一刻钟.
20.
Он записал на него часть квартирной площади кроме того ожидал что Володин иной раз из чувства живейшей благодарности будет принимать посетителей — будет открывать им двери и записывать ихние фамилии. Однако Володин не подтвердил этих хозяйственных надежд. Зощ. Избранное
他把一部分住房面积转到沃洛金名下, 同时还指望沃洛金满怀感激之情, 帮他接待一下顾客—给他们开开门, 登记一客的姓名.但沃洛金并没有按摄影师的这些如意算盘行事.