徒劳无功俄语基本解释:

1.vi.носитьрешетом
2.напрасноделать
徒劳无功俄语行业释义:
1.
носить решетом; напрасно делать
所属行业:爱字典汉俄
2.
носить решетом;напрасно делать
所属行业:爱字典汉俄
3.
зря трудиться; стараться понапрасну; напрасный труд; тщетный; напрасно, задаром
所属行业:汉俄综合

徒劳无功俄语例句:

1.
Черпать (носить) воду решетом.
『直义』 筛子打水.
『参考译文』 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
『例句』 — Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. “得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水——白费劲.”
2.
Черпать носить воду решетом.
『直义』 筛子打水.
『参考译文』 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
『例句』 — Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. "得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水——白费劲."
3.
В доме она была почти единственным человеком который верил в работу Павла остальным казалось что ничего не получится и он только старается чем-нибудь заполнить свое вынужденное бездействие. Н. Остр. Как закалялась сталь
在这座房子里, 相信保尔这件工作的, 仅仅只有她一个, 其余的人都认为这是徒劳无功的, 认为这只是他在无所事事之中, 想找一个消磨日子的方法罢了.
4.
носить решетом
徒劳无功
5.
напрасно делать
徒劳无功
6.
носить решетом
徒劳无功
7.
напрасно делать
徒劳无功