开辟俄语基本解释:

1.vt.открывать
2.открыть
3.разбивать
4.разбить
5.n.разбивание
6.разбивка
7.n.[航空]открытие
8.vi.[航空]открыть
开辟俄语行业释义:
1.
рассечка; пробивать; открывать; открыть; прокладка; открывание; открытие; засечка; проложить; проламывать; зарезка; раскрыться; разбивание; проложение; раскрыть; раскрываться; раскрывать; прокладывать; разбивка; разбивать; пробить; разбить
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. открывать;разбивать;разбить;открыть
2. разбивание;разбивка
3. открытие
4. открыть
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. открывание
2. открывать
3. открытие
4. открыть
5. прокладка
所属行业:网络汉俄
4.
1. открывание
2. открывать
3. открытие
4. открыть
5. прокладка
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. ①(建立)основывать/основать (основание) что
2. создавать/создать (создание) что
3. ②(开路)прокладывать/проложить (прокладка) что
4. открывать/открыть (открытие) что
所属行业:经济贸易
6.
1. прокладывать (дороги, пути)
给生产力的发展开辟了最广阔的道路 проложить широчайший путь для развития производительных сил
2. учреждать, основывать (дело); открывать (напр.
(1). метод); ставить (работу); организовывать (напр. движение)
(2). 开辟新局面 создать совершенно новое полож
所属行业:汉俄综合
7.
открывание
所属行业:流行新词

开辟俄语例句:

1.
Нанчанское восстание открыло новый период в истории КПК. В ходе восстания родилась народная армия которой руководила Коммунистическая партия Китая.
南昌起义在中国共产党历史上开辟了一个新的时期。中国共产党领导下的人民军队,便是在这次起义中诞生的。
2.
Обобщая опыт истории не следует фокусировать все внимание на заслугах или заблуждениях отдельных личностей а необходимо устремлять взор в будущее.
总结历史,不要着眼于个人功过,而是为了开辟未来。
3.
В 1988 году Премьер-министр Р. Ганди совершил визит в Китай и тем самым открыл путь для восстановления и развития китайско-индийских отношений.
拉吉夫·甘地总理于1988年到中国访问,为中印关系的恢复和发展开辟了道路。
4.
В ноябре 1991 года между Китаем и Вьетнамом состоялась историческая встреча " закрывшая прошлое и открывшая будущее"Она ознаменовала нормализацию отношений между двумя партиями и двумя государствами открыла прекрасные перспективы для развития двусторонней дружбы и сотрудничества .
1991年11月,中越双方举行了一次"结束过去,开辟未来"的历史性会晤。这标志着中越两党、两国关系正常化,为双方的友好合作开辟了美好的前景。
5.
С установлением дипломатических отношений начался новый этап в расширении китайско-американских связей с одобрением встреченный мировым сообществом.
中美建交为两国关系的发展开辟了新的阶段,受到世界各国的欢迎。
6.
Поставить точку на прошлом ― значит не ворошить старое и сосредоточить главное внимание на вопросах связанных с открытием дверей в будущее.
结束过去,就可以不谈过去了,重点放在开辟未来的事情上。
7.
В 1992 году президент Борис Ельцин совершил визит в Китай состоялась первая встреча на высшем уровне между руководителями двух стран была подписана совместная декларация об основах взаимоотношений между Китаем и Россией что открыло новый этап китайско-российских отношений.
1992年叶利钦总统访华,同中国领导人举行第一次高级会晤,签署了中俄相互关系的联合声明,开辟了中俄关系的新阶段。
8.
Устраняя недружелюбные отношения с Советским Союзом и со странами Восточной Европы длящиеся уже не один десяток лет мы всегда констатируем прежде всего необходимость поставить точку на прошлом и открыть двери в будущее.
我们在同苏联和东欧国家改变几十年不和关系的时候,总是首先肯定应该结束过去,开辟未来。
9.
Устраняя недружелюбные отношения со странами Восточной Европы длящиеся уже не один десяток лет мы всегда констатируем прежде всего необходимость поставить точку на прошлом и открыть двери в будущее.
我们在同东欧国家改变几十年不和关系的时候,总是首先肯定应该结束过去,开辟未来。
10.
Необходимо всемерно открыть и создать новые каналы новые формы связи с массами для того чтобы ещё шире глубже и своевременнее прислушиваться к мнению требованию и критике народа.
努力开辟和创造联系群众的新渠道、新形式,以便更加广泛、深入、及时地听取群众的意见、要求和批评。
11.
Социализм на основе уничтожения классового гнета и эксплуатации открыл путь тому чтобы народ стал полновластным хозяином страны и демократия была поднята на новую историческую высоту.
社会主义在消灭阶级压迫和剥削的基础上,为充分实现人民当家做主,把民主推向新的历史高度开辟了道路。
12.
Проходивший в конце 1978 года под руководством Дэн Сяопина 3-й Пленум ЦК КПК 11-го созыва открыл китайскому народу новый путь — путь строительства социализма с китайской спецификой.
1978年底党的十一届三中全会后,邓小平领导中国人民开辟了一条建设有中国特色的社会主义的新路。
13.
Обобшдя опыт истории не следует фокусировать все внимание на заслугах или заблуждениях отдельных личностей а необходимо устремлять взор в будущее.
总结历史,不要着眼于个人功过,而是为了开辟未来。
14.
Левачество является главным препятствием мешающим искать и прокладывать новые пути для реформы и открытости разрушать системы и представления сковывающие развитие производительных сил.
改革开放要探索和开辟新的道路,突破束缚生产力发展的体制和观念,阻力主要来自"左"。
15.
В феврале 1985года открытыми приморскими экономическими зонами были провозглашены дельта реки Янцзы дельта реки Чжуцзян и треугольник Сямэнь — Цюаньчжоу — Чжанчжоу в южной части провинции Фуцзянь.
1985年2月,把长江三角洲、珠江三角洲和闽南厦门、泉州、漳州三角地区开辟为沿海经济开放区。
16.
В дельте Янцзы и Чжуцзян на юго-востоке провинции Фуцзянь и на побережье бохайского залива образовались открытые экономические регионы.
在长江三角洲、珠江三角洲、闽东南地区、环渤海地区开辟经济开放区。
17.
Максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений увеличивать бюджетные доходы и сдерживать бюджетные расходы с тем чтобы финансовый дефицит не превышал плановой цифры.
开辟新的财源,增加财政收入,控制财政支出,务使财政赤字不突破计划规定的数额。
18.
Механически следовать книге нельзя копировать чужой опыт тоже нельзя. Необходимо исходить из конкретных условий нашей страны в процессе практической работы прокладывать путь построения социализма с китайской спецификой.
照搬书本不行,照搬外国也不行,必须从国情出发,在实践中开辟有中国特色的社会主义道路。
19.
Сквозь какие дебри заблуждений ослепления приходилось продираться людям нашего поколения а что ни говори движение все же шло по восходящей! Гончар Твоя заря
我们这一代人曾在谬误和迷雾中披荆斩棘, 开辟道路, 但是, 不管怎么说, 我们总是向上的.
20.
И Андрей невольно подумал что вот так же как они в пласт вползает вероятно и червяк в древесину дуба через выточенный им же самим и для себя "ходок" еле заметный человеку. Горб. Донбасс
安德烈不由得想: 一条软体虫经过它自己所开辟的、人类不容易发现的"行道", 爬进橡树的木质部, 这情形大概就跟他们现在爬到岩层里去一样吧.