巧取豪夺俄语基本解释:

1.vi.грабить,действуягдежитростью,гдесилой
巧取豪夺俄语行业释义:
1.
грабить, действуя где житростью, где силой
所属行业:爱字典汉俄
2.
грабить,действуя где житростью,где силой
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 用手段骗取, 用强力抢夺. 指用各种方法谋取财物.
2. хитростью и силой захватывать (отнимать, грабить)
3. присваивать (набрать)себе правдой и неправдой
4. заниматься открытым и скрытым разбоем
5. правдами и неправдами добиваться чего
6. ◇не мытьём, так катаньем(добиваться чего)
7. 我们的神甫向农民宣传不要贪财, 要戒欲, 而自己则巧取豪夺, 抓到了大量的地. Наши попы проповедуют крестьянам нестяжание да воздержание, а сами набрали себе правдой и неправдой громадное количество земли. (Ленин 6-342)
所属行业:汉俄成语
4.
обирать и хитростью и силой
所属行业:汉俄综合

巧取豪夺俄语例句:

1.
Четыре семейства пользуясь государственной властью путем обмана и грабежа нажили громадные богатства. В то же время эти четыре семейства опираясь на английский и американский империализм и стали самыми сильными в Китае представителями компрадорской буржуазии.
四大家族利用国家政权,巧取豪夺,积聚起巨额财富,又依附英美帝国主义,成为当时中国最有权势的官僚资产阶级。
2.
грабить, действуя где житростью, где силой
巧取豪夺
3.
Но разве не то же явление происходит среди богачей хвастающихся своим богатством то есть грабительством. Л. Толст. Воскресение
不过, 要是富翁夸耀他们的财富, 也就是他们的巧取豪夺, 还不都是一回事?
4.
Для человека одно любо-дорого — красть обирать стяжать отнять чужое обидеть…Глад. Повесть о детстве
有些人一心一意地要偷盗, 剥削, 攒聚钱财, 巧取豪夺, 欺辱别人…
5.
грабить, действуя где житростью, где силой
巧取豪夺