培养教育俄语基本解释:

1.vt.воспитывать
培养教育俄语行业释义:
1.
воспитывать; пестовать
所属行业:爱字典汉俄
2.
воспитывать
所属行业:爱字典汉俄

培养教育俄语例句:

1.
Необходимо усилить воспитание и выдвижение руководящих кадров особенно молодых кадров партийных и правительственных органов на уровне уезда и выше.
切实加强对县以上党政领导干部特别是年轻干部的培养教育。
2.
Для того чтобы памятник не утратил своего воспитательного и образовательного значения его надо содержать в порядке.
为使纪念碑不失去它的培养教育意义, 应保持完好无损.
3.
Самая большая особенность Военной школы Хуанпу заключалась в том что она отводила одинаково важное место и политическому и военному обучению прививала курсантам патриотизм и революционность.
黄埔军校的最大特点是把政治教育提到和军事训练同等重要的地位,注重培养学生的爱国思想和革命精神。
4.
Первичные партийные организации обязаны вести воспитательную работу среди лиц активно стремящихся к вступлению в партию и готовить их к нему налаживать должным образом на постоянной основе деятельность по привлечению в партию новых членов.
党的基层组织对要求入党的积极分子进行教育和培养,做好经常性的发展党员工作。
5.
Партия уделяет большое внимание обучению подготовке выдвижению и аттестации кадров особенно подготовке и выдвижению незаурядных молодых кадров.
党重视教育、培训、选拔和考核干部,特别是培养、选拔优秀年轻干部。
6.
Всемерное развитие профессионального обучения и образования для взрослых ― это основной соответствующий нашей действительности путь для подготовки огромного количества кадров практического профиля а также для модернизации образования и возрождения экономики.
大力发展职业教育、成人教育,是符合我国国情的培养大量应用人才的一条根本出路,也是推迸教育现代化、振兴经济的必由之路。
7.
Мы должны поставить себе важной задачей на фронте просвещения скорейшую подготовку целой группы научно-технических специалистов с мировым именем.
我们要尽快地培养出一批具有世界第一流水平的科学技术专家,作为我们教育战线的重要任务。
8.
Все учебные заведения без исключения обязаны по-настоящему претворить в жизнь курс " Образование должно служить социалистической модернизации сочетаться с производительным трудом и готовить нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма. "
各级各类学校都要认真贯彻"教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人"的方针。
9.
Образевание должно служить социалистической модернизации страны сочетаться с производительным трудом и быть базой подготовки нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма.
教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人。
10.
Чтобы подготовить для социалистического строительства полноценные кадры мы должны серьезно подумать над тем как лучше обеспечить в новых условиях реализацию курса на соединение обучения с производительным трудом.
为了培养社会主义建设需要合格人才,我们必须认真研究在新的条件下,如何更好地贯彻教育与生产劳动相结合的方针。
11.
Мы выражаем признательность и уважение широким массам работников просвещения за их самоотверженный труд. Это особенно касается широких масс учителей начальных школ которые без устали работают в еще более трудных условиях и вносят свой вклад в дело подготовки революционной смены.
我们对广大教育工作者的辛勤努力表示慰问和敬意。特别是对广大的小学教育工作者,他们在更艰苦的条件下,为培养革命后代不辞劳累,作出贡献,我们更要表示慰问和敬意。
12.
Необходимо выработать хороший стиль учебы чтобы была создана обстановка живости и бодрости и; чтобы дело науки и просвещения у нас в стране стало бурно развиваться.
要培养一种好的学风,形成生动活泼的局面,使我国的科学教育事业兴旺发达起来。
13.
Образеваиие должно ориентироваться на нужды модернизации на мировой уровень на будущее направлять усилия на повышение интеллектуального уровня населения готовить квалифицированные кадры в различных областях для будущего века.
教育必须面向现代化,面向世界,面向未来,致力于提高国民素质,在各个领域培养一批跨世纪的优秀人才。
14.
воспитательная задача
培养任务,品德教育
15.
воспитание характера
性格培养,品格教育
16.
воспитательная задача
培养任务,品德教育
17.
воспитание характера
性格培养,品格教育
18.
подготовить и воспитать кадры
培养和教育干部
19.
Народное образование получило очень большое развитие и подготовило большое число строителей социализма.
教育事业有了很大发展,为社会主义建设培养了大批人才。
20.
Только тогда когда хороший партийный стиль утвердится в деле просвещения можно будет выработать хороший стиль учебы.
好的党风也要体现在教育中,这才能培养出好的学风。