在这之前俄语基本解释:

1.adv.доэтого
在这之前俄语行业释义:
1.
до этого
所属行业:爱字典汉俄

在这之前俄语例句:

1.
Недавно к нему в магазин явились какие-то люди с требованием на бумажный товар для профессиональных союзов и нагрузив целый воз расписались и преспокойно уехали. Фед. Необыкновенное лето
在这之前不多久, 有几个人到社里来替工会要些棉布.他们装了一车棉布, 签了收据, 从容不迫地驾车驶去.
2.
перед и во время
在这之前及在时; 在这之前及在...时
3.
до этого
至此; 在这之前; 在此之前; 在此以前; 事前; 事到如今; 到此
4.
безучастный до этого
在这之前漠不关心
5.
безучастный до этого
在这之前漠不关心
6.
перед и во время
在这之前及在…时
7.
до этого
至此; 在这之前; 在此之前; 在此以前; 事前; 事到如今; 到此
8.
до этого
至此;
在这之前;
在此之前;
在此以前;
事前;
事到如今;
到此
9.
在这之前及在 时
перед и во время
10.
перед и во время
在这之前及在…时
11.
до этого
至此;
在这之前;
在此之前;
在此以前;
事前;
事到如今;
到此
12.
перед и во время
在这之前及在...时
13.
Конечно я никогда не попал бы в этот приют если бы жил мой отец. Но он тоже умер. Он пожалел новые сети зацепившиеся за корягу нырнул за ними и погиб. Будь это другое озеро а не Ахнеярви он тоже быть может жил бы и сейчас. Но Ахнеярви недаром заслужило свое название. В нем и до моего отца кое-кто нашел свой конец — такими оно славилось омутами. Грин Другой путь
当然, 如果我父亲活着, 我决不会进这孤儿院.但是他也死了.有个新鱼网给湖底的树桩挂住了, 他舍不得丢掉, 钻进水里去捞, 就这么送了命.如果是别的湖, 不是贪婪湖, 也许现在他也还活着.但贪婪湖是名副其实的贪婪湖.在我父亲之前, 就有一个人莽送在这湖里—湖底深潭之多是有名的.
14.
И вскоре штабная автоколонна уже покидала Крашаны держа направление к тем же оврагам над тиховодной Морошей где в зеленом половодье крушинника бузины черемухи успели перед воздушным налетом укрыться подразделения связистов разведчиков саперов химиков. Стад. Война
不久, 司令部的汽车纵队便离开克拉沙纳, 朝水势平缓的莫罗什河上游的谷地开去, 因为那里长着一片鼠李、接骨木、稠李, 在空袭之前, 通信兵、侦察兵、工兵、化学兵分队都可以隐蔽到这一片绿色海洋中.
15.
Дмитрий сошел с трибуны бледный разволнованный- Впервые в жизни произнес такую длинную рерь перед народом. . Кочет. Братья Ершовы
季米特里走下讲台, 激动得面色有些苍白.这是他破题儿第一遭在大庭广众之前作这样长的发言.
16.
Шагает весь советский народ к последним рубежам четырехлетней войны Его грозная поступь сотрясает землю колышет воды рек и озер гулко отдается в Берлине и Мюнхене на берегах Рейна и в седых вершинах Альп. — Только в такие минуты чувствуешь как много осталось позади — тихо проговорил Алтаев. Мар. На берегах Дуная
全体苏维埃人都在向四年战争的最后地区前进.他们的威严的步伐震撼大地, 激荡江河, 响彻柏林和慕尼黑, 莱茵河岸和阿尔卑斯山的雪峰."只有在这几分钟的时间内, 你才觉得, 真是历尽了千辛万苦."阿尔塔耶夫轻声说.
17.
Через два года Уткин умер в каземате. Соколовского выпустили полумертвого на Кавказ он умер в Пятигорске. Какой-то остаток стыда и совести заставил правительство после смерти двоих перевести третьего в Пермь. Герц. Былое и думы
两年以后乌特金死在要塞的牢房里.索科洛夫斯基在半死的状态中, 给送到高加索, 他死在皮雅契戈尔斯克.还没有丧尽的一点点羞耻心和良心促使政府在这两个人死亡以后把第三个人转移到彼尔姆去.
18.
Так он головой покачал: без полета мол живешь Журавлев без мечты так и прокукуешь в микромире а я Эдуард Морщихин во что бы то ни стало выйду на орбиту и не просто в начальники а — запомни мои слова — интервью буду давать ленточки разрезать на выставках. Гран. Картина
他摇了摇头, 说: 你过的日子毫无起色, 茹拉夫廖夫, 胸无大志, 只能在这小天地里咕咕叫; 可我, 艾都阿尔德•莫尔希欣, 一定要出人头地, 不仅要当上一般的领导, 你记住我的话, 而且能够举行记者招待会, 给展览会剪彩.
19.
Так шел год за годом и вот Перова с ужасом стала замечать что гимнастические упражнения которые она делала по утрам для сохранения фигуры даются ей уже с некоторым трудом а к вечеру вокруг глаз появляется тонкая сеточка словно за день досужий невидимый паук заткал эти кусочки кожи прозрачной голубоватой паутинкой. Дубр. Дивные пещеры
星移斗转, 岁月蹉跎, 如今佩罗娃惊奇地发现, 她每天早晨做操(为了保持体形不变)时巳感到有些吃力, 到了晚上, 眼睛四周便出现一些细细的鱼尾纹, 好像白天有一只无形的蜘蛛在这一小块皮肤上织了一面透明的、天篮色的蛛网.
20.
Таня рядом с ней сильно проигрывала. Казалась бесцветной было жаль ее и от жалости он замечал прелесть ее чистых губ некрашеных ногтей блестящих ее коричневых выгоревших сверху волос. Гран. Картина
和这个女人并坐在一起, 塔尼亚不免大为逊色.脸上的颜色相比之下暗淡得可怜, 但在这怜爱之中愈发使他看清她那不施朱脂的嘴唇、不曾涂染的指甲和顶部已经褪色的光滑的褐色长发是如何迷人.