器官移植俄语基本解释:

1.n.трансплантацияорганов
器官移植俄语行业释义:
1.
трансплантация органов
所属行业:爱字典汉俄
2.
Ⅰ. трансплантация органов
Ⅱ. пересадка органов
所属行业:医学专业

器官移植俄语例句:

1.
трансплантация органов
器官移植
2.
НИИТ и ИО МЗ РФ
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов МЗ РФ 俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人造器官科学研究所
3.
НИИТ и ИО
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов МЗ РФ 俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人造器官科学研究听
4.
НИИТИО МЗ РФ
НИИ трансплантологии и искусственных органов Минздрав РФ 俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人工器官科学研究所
5.
НИИТ и ИО МЗ РФ
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов МЗ РФr
俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人造器官科学研究所
6.
НИИТИО МЗ РФ
НИИ трансплантологии и искусственных органов Минздрав РФr
俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人工器官科学研究所
7.
НИИТ и ИО
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов МЗ РФr
俄罗斯联邦卫生部器官移植学和人造器官科学研究听
8.
трансплантация органов
器官移植
9.
организм отторг трансплантированный орган.
机体排斥移植器官
10.
Организм отторг трансплантированный орган.
机体排斥移植器官。
11.
организм отторг трансплантированный орган.
机体排斥移植器官
12.
Организм отторг трансплантированный орган.
机体排斥移植器官。
13.
НИИТИК Научно-исследовательский институт теории и истории кино
移植学和人工器官科学研究所
14.
Но глаза уши дыхание Извекова не переставали впитывать собой тончайшую жизнь привольно разместившихся по улицам деревьев журчание воды по промоинам стоков запахи орошенной дождем травы холодок теней кинутых домами на мостовую. Фед. Костер
然而他(伊兹威柯夫) 的眼睛、耳朵和呼吸器官却在不停地吸收路边疏落有致的树木给人的微妙生趣、沟里流水发出的潺潺响声、被雨水润湿了的小草的芳香气, 以及房屋投在街心的阴凉的影子.
15.
Способность летучих мышей хорошо ориентироваться в темноте и летать объясняется наличием в их организме органа работающего по принципу ультразвукового локатора.
蝙蝠能在黑暗中取向飞行, 是由于在它的体内有一个能按超声定位器原理工作的器官.
16.
Поскольку ультразвуковые волны не воспринимаются нашим органом слуха то для обнаружения ультразвука приходится пользоваться другими методами.
由于超声波不能被我们的听觉器官所感受, 所以检测超声就得利用其他方法.
17.
Иван Максимович мечтал о том чтобы "пересадка" главного режиссера из организма взрослого театра в организм детского произошла благополучно и безболезненно чтобы не обнаружилось вдруг какой-нибудь несовместимости. Алек. Безумная Евдокия
伊凡·马克西莫维奇满心想把成人剧院的总导演"移植"到儿童剧院的机体上这件事办成, 只盼着别出什么毛病, 别突然出现什么排异现象.
18.
Для всех их одинаково характерна чрезмерно легкая возбудимость психического аппарата быстрая смена его возбуждений настроения угнетающего свойства отрывочный ход идей социальная тупость. Горьк. Разрушение личности
他们都有同样的症状: 精神器官极容易兴奋, 喜怒无常, 心情抑郁, 思路时断时续, 社会感迟钝.
19.
аксиллярный аппарат
翅腋器官
20.
гидростатический аппарат
液体比重调节器官(软体动物), 水中平衡器