吞吞吐吐俄语基本解释:

1.vi.мямлить
吞吞吐吐俄语行业释义:
1.
полслова; проглотить; мямлить
所属行业:爱字典汉俄
2.
мямлить
所属行业:爱字典汉俄

吞吞吐吐俄语例句:

1.
С вынужденными недомолвками людей желавших выразить партийные взгляды смешивалось недомыслие или трусость мысли тех кто не дорос до этих взглядов кто не был в сущности человеком партии. Ленин Партийная организация и партийная литература
有些人没有成熟到具有党的观点, 实质上还不是党的人, 他们认识肤浅或者思想畏缩, 另一些人想表达党的观点, 出于无奈而吞吞吐吐, 这两种情况混杂在一起了.
2.
Легче было бы примириться с сознанием полнот бездарности своего отца даже с сиротством чем с этими расплывчатыми никогда не сформулированными политическими обвинениями Грацианского…Леон. Русский лес
哪怕父亲是个庸碌无能之辈或者早已不在人世, 都比现在要好, 格拉齐安斯基那些含沙射影、吞吞吐吐的政治性抨击, 是她没有办法接受的…
3.
Кое-как заприметил — по недомолвкам по особой оглядке: он умел угадать здесь припрятанные вожделения готовность к иным наряду со службой питательным предприятиям. Малыш. Люди из захолустья
他也注意到某些人—根据他们吞吞吐吐的谈话和东张西望的眼色, 他看出了他们隐藏着秘密的欲望, 除了公事以外还想干点别的有油水的勾当.
4.
Соня с беспокойством на него посмотрела: ей что-то особенное послышалось в этой нетвердой и к чему-то издалека подходящейся речи. Дост. Преступление и наказание
索尼娅不安地望着他.在这种吞吞吐吐的话语中含有特别的意味, 仿佛绕弯子来谈什么事情似的.
5.
— Эта повесть которой нет "печальнее на свете" была известна задолго до Шекспира. Он-то создал ее в… — тут Патов запнулся. Алек. Действующие лица и исполнители
"这个‘世间最悲哀的’故事在莎土比亚之前很久就有所流传.他嘛, 写出这个剧是在…"帕托夫说到这里变得吞吞吐吐.
6.
— Вы не отсыплете мне чутьчуть пудры?―нерешительно попросила она движимая потребностью поправить свою беду и смущенно завидуя видимо довольной собою маленькой особе. Фед. Костер
"您能不能给我一点儿粉?"她吞吞吐吐地向她讨, 一面急于想修饰自己的寒碜相, 一面又觉得羞愧, 很羡慕这个显然感到自满的小妇人.
7.
обиняками выражаться
转弯抹角地; 吞吞吐吐地
8.
обиняком говорить
转弯抹角地; 吞吞吐吐地
9.
нерешительный ответ
吞吞吐吐的回答
10.
говорить недомолвкаами
吞吞吐吐地说
11.
Кузьмичева не признавала полутонов округлостей не любила слов "не знаю". Юнина Ефросинья Викентьевна и ее любимая подруга Нюра
库兹米切娃不能容忍吞吞吐吐和花言巧语, 不喜欢"我不知道"这种字眼.
12.
Для чего вертишь мельницу? Не находишь значит мужества ударить по сердцу кулаком! Н. Остр. Как закалялась сталь
①为什么又吞吞吐吐呢?这就是说, 你还是没. 有勇气把心里的话直截了当地都说出来!
②干吗拐弯抹角呢?这说明你还没有勇气对着胸口给自己一拳, 干脆解决问题.
13.
А не слишком ли часто я последнее время что-то учитываю от чего-то себя удерживаю?…Алек. Действующие лица и исполнители
最近以来我是否顾忌过多, 太吞吞吐吐了呢?
最近以来我是否顾忌过多, 太吞吞吐吐了呢?…
14.
…Кузьмичева не признавала полутонов округлостей не любила слов"не знаю"Юнин. Ефросинья Викентьевна и ее любимая подруга Нюра
库兹米切娃不能容忍吞吞吐吐和花言巧语, 不喜欢"我不知道"这种字眼.
15.
―Овчинников чего-то шумит товарищ капитан —робко кашлянув забормотал часовой. Бонд. Последние залпы
"奧夫钦尼科夫在大发什么议论, 大尉同志."哨兵胆怯地咳嗽了一声, 吞吞吐吐地说.
16.
— Как горничная — неопределенно сказал о. Василий. Андр. Жизнь Василия Фивейского
"真像个女佣人."瓦西里神父吞吞吐吐地说.
17.
обиняками выражаться
吞吞吐吐地(说);转弯抹角地(说)
18.
обиняком говорить
吞吞吐吐地(说);转弯抹角地(说)
19.
нерешительный ответ
吞吞吐吐的回答
20.
говорить недомолвкаами
吞吞吐吐地说