各种各样俄语基本解释:

1.adj.разнообразный
2.всевозможный
3.всякий
4.всяческий
5.различный
6.разномастный
7.случайный
8.n.разнохарактерность
9.весьмарка
10.пестрота1
1.adv.разнообразно1
2.всевозможно1
3.всехмастей1
4.всякогорода1
5.итакииначе1
6.пестро1
7.разныхмастей
各种各样俄语行业释义:
1.
разнохарактерность; пестрый; разномастный; многообразный; случайный; разнообразие; всякий; разнообразный; разносторонний; разнохарактерный; всяческий; пестрота; и так и иначе; разноличный; неоднозначный; различный; всевозможный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. разнообразный;различный;различный;всяческий;разномастный;всевозможный;всякий;случайный
2. разнохарактерность;пестрота;весь марка
3. разнообразно;всевозможно;пестро;разных мастей;и так и иначе;всякого рода;всех мастей
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. пестрота
2. разнообразие
所属行业:网络汉俄
4.
1. пестрота
2. разнообразие
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. всевозможный
2. разнообразный
所属行业:经济贸易
6.
разнообразный, всевозможный
所属行业:汉俄综合
7.
пестрота
所属行业:流行新词
8.
1. всевозможный
2. разнообразный
所属行业:经济贸易

各种各样俄语例句:

1.
Каждый вельможа-феодал имел в своей свите "поэта" и этот "поэт" был разумеется скоморохом для придворной знати был их забавой — он был такой же модой какой у нас во времена Екатерины были арапы и разные уродцы…Горьк. Сирано де-Бержерак героическая комедия Эдмона Ростана
每一个封建主, 贵族, 都有"诗人"做自己的侍从, 而这个"诗人", 当然就是周旋于宫廷显贵身旁的丑角, 是他们消遣取乐的对象—他是这样一种时髦的东西, 正像我们在叶卡捷琳娜时代戏弄过黑人和各种各样的丑八怪一样.
2.
И он зло и мстительно стал вспоминать тысячи встреч здесь Екатеринославе…Женщин со следами эвакуации на лицах и с жалкими остатками неприступности бегающих по гостиницам с предложением разных вещиц "дорогих по воспоминаниям"…А. Толст. Хождение по мукам
怀着愤怒和仇恨, 他开始回想起在叶卡捷琳诺斯拉夫这儿的无数遭遇…女人们脸上露出经过一次次疏散的痕迹, 仍然保留着一丁点儿那种高不可攀的残余气派, 从这家旅馆溜到那家旅馆, 兜售各种各样"追忆起来叫人珍惜"的零星东西…
3.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина — смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевногрустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢、狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
4.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина—смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了 一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
5.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина―смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных… Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
6.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина — смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
7.
В одной и той же пластмассе часто сочетаются самые разнообразные ценные свойства например эластичность упругость и очень высокая прочность.
同一种塑料常常兼有各种各样的宝贵性能, 比如塑性、弹性和高强度.
8.
Теперь из алюминия лепят все подряд: кружки чашки ложки серьги и тазы — куда ни придешь все одно и то же. Скучно даже. Айтм. Прощай Гульсары!
现在光一种铝, 就能压出各种各样的东西来, 什么杯子啦, 碗啦, 匙啦, 挂钩拉, 盆子啦…而且不论走到哪儿, 东西都是一个模样.未免太单调了!
9.
Про него говорили и сплетничали много выдумывали. Он это знал и не всегда полностью отрицал: мало ли что и про кого говорят пусть их болтают что от того станется! Новик. Пушкин в изгнании
有人谈论他, 有人诽谤他, 有人作各种各样的臆测.他知道这一点, 而且并不总是反对: 谁人背后无人说, 让人们去谈论吧, 反正又不损伤他一根汗毛.
10.
Небо было такое звездное такое светлое небо что взглянув на него невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?Дост. Белые ночи
星斗满天, 清光四射, 仰望夜空, 你不由得要问自己, 在这样的星空之下, 难道还会有各种各样使性子、发脾气的人?
11.
Михаил щелкнув замками открыл чемодан плотно набитый всякой всячиной вынул шелковое цветастое платье косынку блестящие ботиночки и яркую коробку шоколадных конфет. А. Иван. Вражда
米哈伊尔打开锁, 掀开箱盖.箱子里满满当当装着各种各样的东西.他取出一件真丝花衣裙, 一条头巾, 一双明光锃亮的小皮鞋和一盒巧克力, 盒子光艳夺目.
12.
Из опасения что онотпрыск чего доброго захочет своим умом дойти до решения общественных проблем эти воспитатели привлекают на помощь кино бульварную литературу а затем и студенческие корпорации и всяческие иные организации которые изо дня в день обучают его закону волчьего права. Лац. Буря
这些教导员还担心孩子们可能想要用自己的头脑去解答各种社会问题, 就利用电影和黄色小说来帮忙, 然后又是大学生联合会和各种各样的组织, 每天每日向他们灌输弱肉强食的法则.
13.
Знакомые и приятели Орлеанцева были возбуждены взволнованы верили слухам а слухи ходили самые разноречивые. И толки были различные. Кочет. Братья Ершовы
这些日子阿尔连采夫的熟人朋友都激动不安, 到处打听消息, 而消息流言各种各样的都有, 对它们的解释也莫衷一是.
14.
Волк собирался сожрать Ягненка и сначала чтобы "делу дать хотя законный вид и толк" он обвиняет Ягненка в разных преступлениях. Шер Рассказы о русских писателях
狼要吞噬小羊, 起初, 为了"使这件事名正言顺, 冠冕堂皇", 它把各种各样的罪名安在小羊头上.
15.
В душу мою вдруг налезло много всяких мыслей соображений образов торжественных хоралов и танцовальных ритмов. Макар. Педагогическая поэма
各种各样的思想、考虑、形象、庄严的圣乐和舞曲的旋律, 一时纷至沓来, 都涌现在我的心头.
16.
В голове так легко и естественно и с такою быстротою начинают пробегать разные пестрые веселые мечты что только успеваешь замечать блеск их. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
各种各样愉快的、光怪陆离的幻想开始那么轻快、自然、而又飞快地掠过脑际.我只来得及看到它们闪耀的光芒.
17.
А фантазия во всем богатстве красок безудержно рисует как по ту сторону границы в балках и оврагах в лесах и перелесках накапливаются фашистские войска. Стад. Война
脑子里涌现出五花八门、各种各样的幻想, 想象着在国界那边, 在山梁和狭谷、在森林和丛林, 处处聚集着法西斯军队.
18.
…церемониев этих разных не знаю и знать не хочу!Ну их!Заходите когда-нибудь ко мне вечером сами увидите. Баба у меня—жена то есть —простая тоже…Тург. Несчастная
…各种各样的礼貌我一点也不懂, 也不愿讲究这些!这一套我简直受不了!哪天晚上您到我那儿来, 您自然就会明白.我的老伴儿—就是说, 我的老婆—也没有一点虚套…
19.
…а в спальнях после вечернего чая нас с нетерпением ожидали знакомые остроглазые веселые рожи колонистов с огромными запасами всяких рассказов. Макар. Педагогическая поэма
…可是在寝室里, 喝过晚茶之后, 就有学童们的熟悉的、目光炯炯的、快快活活的脸庞焦急地等待着我们.他们已经预备好一大堆各种各样的故事.
20.
всевозможный товар
各种各样的货物