可以说俄语基本解释:

1.vt.можносказать
可以说俄语行业释义:
1.
можно сказать; Если хотите; сказать так; резюмируя, можно сказать, что
所属行业:爱字典汉俄
2.
можно сказать
所属行业:爱字典汉俄

可以说俄语例句:

1.
Тон у Ивана Никитича спокойный простой. Не скажешь даже — уверенный за показною уверенностью часто стоит именно неуверенность человек как бы сам себя подкрепляет а когда говорит так естественно как естественно дует ветер или идет дождь что тут возразишь! Новик. Пушкин в изгнании
伊凡·尼基季奇说话时的口气平静而随便, 甚至可以说具有信心.在装出来的自信背后所隐藏的往往正是信心不足, 人们仿佛是自已给自己壮胆, 然而伊凡·尼基季奇说得那样自然, 自然得就像刮风下雨一样, 那就使人没法提出异议了!
2.
Оно вроде бы и всемирное дело-то потому как и другим державам не сахар будет если мы в драке с фашизмом не устоим…но наше оно в особенности! Леон. Русский лес
可以说, 它是世界大事, 因为要是咱们顶不住法西斯, 那么别的大国也得大吃苦头…不过首当其冲的还是咱们自己!
可以说, 它是世界大事, 因为要是咱们顶不住法西斯, 那么别的大国也得大吃苦头…不过首当其冲的还是咱们自己!
3.
Можно сказать с радостью вцепился потому что если он Михаил и еще кое-кто и суют палки ему в колеса то Анфиса Петровна сует целое бревно. Абрам. Две зимы и три лета
可以说他是很高兴有这个机会的, 因为他米哈伊尔和别的什么人平常对他不过是顶撞顶撞而已, 安菲萨•彼得罗夫娜却是跟他唱对台戏.
可以说他是很高兴有这个机会的, 因为他米哈伊尔和别的什么人平常对他不过是顶撞顶撞而已, 安菲萨•彼特罗夫娜却是跟他唱对台戏.
4.
―Вдов сударыня. Был у меня ангел-хранитель да улетел!—Что же такое!Не век одному не вековать Может и другой раз бог судьбу пошлет!—Коли пошлет бог…отчего ж!Я от судьбы не прочь!—От сумы да от тюрьмы не отказывайся говорит пословица: так же точно и от судьбы!—шутил дядя. Салт. -щедр. Пошехонская старина
"我是个鳏夫, 夫人.我从前有过保护天使, 可是飞走啦!""这怎么成!总不能孤身一人过一辈子.也许上帝再赐给您一个机缘!""要是上帝赐给…为什么不赐给呢!我决不会放弃机缘!""老话说, 讨饭坐监, 不由自选.套用一下, 也可以说, 天定良缘, 不由自选!"二舅说了句俏皮话.
5.
Более того: война сия страшная хотя в значительной мере управляемая стихия несущая народам тяжкие бедствия является повивальной бабкой многих полководцев; именно война раздувает искры их таланта в бешеное пламя. Она же становится и беспощадным гробовщиком тех кто ошибся в своем призвании вождения войск. Стад. Война
而且可以说, 战争这个可怕的(虽然在很大程度上可以控制)、给人民带来巨大灾难的现象, 却是许多统帅人物的助产婆.正是战争使这些统帅人物头脑中的天才火花燃烧成熊熊大火.但是, 战争同时也是统率军队的无能之辈的无情的掘墓人.
6.
Полю деятельности сейсмологов поистине нет границы. Поэтому для создания единой сети прогнозирования используются буквально все технические возможности.
地震工作者的活动范围的确是没有界限的.因此, 为建立统一的预报网可以说利用了所有的技术手段.
7.
Далее естественно принимать что длина пламени обратно пропорциональна плотности газа или что то же самое при данной температуре обратно пропорциональна плотности газа или что то же самое при данной температуре обратно пропорциональна давлению его.
其次, 假定火焰长度与气体密度成反比, 或者, 也可以说, 在给定温度下与气体压力成反比是很自然的.
8.
Во всяком случае можно сказать что и титан и нержавеющие стали будут широко применяться для изготовления каркасов сверхзвуковых летательных аппаратов.
在任何情况下都可以说, 无论是钛或是不锈钢都将广泛用于超音速飞行器骨架的制造.
9.
Можно утверждать что с момента установления в 70-х годах дипломатических отношений между Китаем и Таиландом обе они неукоснительно руководствовались пятью принципами мирного сосуществования.
中泰两国自70年代建立外交关系以来,可以说真正遵循了和平共处五项原则。
10.
Это было претенциозное но некрасивое и даже уродливое двухэтажное здание с круглым куполом и с башнею о которой рассказывали страшные ужасы. Леек. Зверь
这是一座画虎类犬, 不仅不好看, 甚至可以说其丑无比的两层楼房, 带一个大圆屋顶, 还有塔楼—关于这个塔楼流传着许多可怕的故事.
11.
Что же касается либеральной прессы то она энергично можно сказать с яростью с клеветой убеждала читателей в том что Горькому непонятны искания духа тоска о личном совершенстве. Грузд. Горький
至于自由主义的报刊, 可以说, 他们处心积虑地、疯狂地造谣中伤, 要使读者相信, 高尔基不懂得"精神的探索"和"个人完善的忧虑".
12.
Хвалил. Вообще-то он многих хвалил но других так сказать прозой хвалил а про эту чуть ли не стихами стал выражаться чуть ли не на цыпочки вставал. Антон. По дорогам идут машины
他在称赞.一般地讲起来, 他称赞好多人, 但是对于别人, 可以说, 是用散文赞美, 可是讲到了这一位, 差一点没有用诗句来赞美, 差一点没有把她摔上天去.
13.
Павел Иваныч Полосухин говорил тогда что это позволило бы отказаться от некоторой части государственных поставок топлива. Дело прямо сказать благородное патриотическое. Марк. Грядущему веку
帕维尔•伊万内奇•波洛苏欣当时说过, 这可以减少一部分国家的燃料供应.可以说, 这是件高风格的、有爱国主义思想的工作.
14.
Но я могу сказать в вашу честь еще одно : из всех людей которых я не люблю и с которыми не желал бы иметь дела я все-таки охотнее буду иметь дело с вами чем с другими. Черн. Что делать?
但是我还可以说一句恭维您的话: 在我所不喜欢, 在我不愿跟他们打交道的那一切人中间, 我还是比较乐意跟您打交道.
15.
Можно сказать с радостью; вцепился потому что если он Михаил и еще кое-кто и суют палки ему в колеса то Анфиса Петровна сует целое бревно. Абрам. Две зимы и три лета
可以说他是很高兴有这个机会的, 因为他米哈伊尔和别的什么人平常对他不过是顶撞顶撞而已, 安菲萨·彼特罗夫娜却是跟他唱对台戏.
16.
Конечно об чем говорить — персонажи действительно взяты невысокого полета. Это просто так сказать прочие незначительные граждане с ихними житейскими поступками и беспокойством. Зощ. Избранное
这些人当然确实并非什么显赫人物, 这一点自不待言.可以说, 这不过是一些芸芸众生, 思想平庸, 行为猥琐.
17.
Достаточно посмотреть на нас как мы заседаем как мы работаем в комиссиях чтобы сказать что старый Обломов остался и надо его долго мыть чистить трепать и драть чтобы какой-нибудь толк вышел. Ленин О международном и внутреннем положении советской республики
我们只要看一下我们如何开会, 如何在各个委员会里工作, 就可以说老奥勃洛摩夫仍然存在, 所以必须长期地洗刷清扫他, 督促鞭策他, 才会产生一些效果.
18.
…он оказал нам большую услугу — самую большую наверное какую может оказать товарищ товарищу в беде. Ведь почти с того света он нас привел. Аж. Далеко от Москвы
…他为我们出了最大的力—或许是一个人对一位遇难的同志所能出的最大的力了.可以说, 他把我们从死神的嘴里抢救了出来.
19.
"Ты Папков занимаешь скромный удел в сей жизни — так он отнесся ко мне я бы сказал с какой-то особою кротостью — но от этого спокойного моря и мирных деревьев идет Папков тишина и сознанье тщеты…"Новик. Пушкин в изгнании
"巴普柯夫, 你的官位并不高,"我可以说, 陛下当时对我的态度特别亲切,"不过, 巴普柯夫, 从这安宁的海洋和平静的树木中散发出一种肃穆和与世无争的气息
20.
что одно и то же [
插]也可以说