眩俄语基本解释:
1.adj.ослеплённый
眩俄语行业释义:
1.
ослепленный
所属行业:爱字典汉俄
2.
Ⅰ. xuàn гл.
1. темнеть в глазах, рябить в глазах; мерещиться
头昏目眩 кружится голова и рябит в глазах
2. путаться, впадать в смуту (сумятицу)
俗儒不达时宜, 好(hào)是古非今, 使人眩于名实, 不知所守 вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью [вещей], к непониманию, чего же следует придерживаться
3. вводить в сомнение (заблуждение, замешательство, недоумение), морочить
(1). 人之性贞, 所以邪者, 慾眩之也 природа человека добродетельна, и если она становится порочной, то потому, что её вводят в заблуждение страсти
(2). 眩於名利 ослеплённый карьерой
4. вм. 炫 (сиять; слепить)
Ⅱ. сущ.
1. xuàn мед.
рябь в глазах, головокружение (также眩疾)
2. huàn вм. 幻 (ловкость рук, фокус, магия)
所属行业:汉俄综合
ослепленный
所属行业:爱字典汉俄
2.
Ⅰ. xuàn гл.
1. темнеть в глазах, рябить в глазах; мерещиться
头昏目眩 кружится голова и рябит в глазах
2. путаться, впадать в смуту (сумятицу)
俗儒不达时宜, 好(hào)是古非今, 使人眩于名实, 不知所守 вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью [вещей], к непониманию, чего же следует придерживаться
3. вводить в сомнение (заблуждение, замешательство, недоумение), морочить
(1). 人之性贞, 所以邪者, 慾眩之也 природа человека добродетельна, и если она становится порочной, то потому, что её вводят в заблуждение страсти
(2). 眩於名利 ослеплённый карьерой
4. вм. 炫 (сиять; слепить)
Ⅱ. сущ.
1. xuàn мед.
рябь в глазах, головокружение (также眩疾)
2. huàn вм. 幻 (ловкость рук, фокус, магия)
所属行业:汉俄综合
眩俄语例句:
眩的其他解释: