只不过是俄语基本解释:

1.adv.всего-навсего
只不过是俄语行业释义:
1.
всего-навсего; просто
所属行业:爱字典汉俄
2.
всего-навсего
所属行业:爱字典汉俄

只不过是俄语例句:

1.
И зря мама сердится обзывает его Несчастным Скитальцем потому что те двое взрослых слово "замов" сказали очень уважительно. Получилось даже что они сказали уважительно обо мне хотя я обыкновенный четвероклассник и ясное дело ничего такого пока не заслужил. Просто уважение к папе как бы на меня распространилось. Лих. Мой генерал
妈妈真不该生气, 骂他"倒霉的流浪汉", 因为那两个大人说到"副总"两个字时带着一种敬意.结果连说到我时也肃然起敬, 虽说我只是个普普通通的四年级学生, 根本不应该得到如此的尊敬.他们只不过是爱屋及乌罢了.
2.
Это ещё (только) цветочки, а ягодки (будут) впереди.
『直义』 这不过是花儿, 果子将来才会有.
『释义』 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
『用法』 当某件不愉快的事、不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
『例句』 Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене, как единственные производители железа, а теперь роль переменилась. Но это ещё цветочки, а ягодки впереди, — на
『变式』 Это ещё цветки, а вот погоди, ягодки будут .
3.
Хвастать не косить, спина не болит.
『直义』 吹牛不是割草, 背不痛.
『比较』 即 Брехать — не цепом мотать. 瞎扯不是摇连枷.
『例句』 — Уж больно ты оптимист, — с седцем сказал Скуратов. — Только липа всё это — и твой оптимизм и все ваши обещания. Хвастать — не косить, спина не заболит . Только судят-то не по словам, а по делам. “你也太乐观了, ”斯库拉托夫关心地说. “所有这一切, 包括你的乐观和你们所有的承诺, 都只不过是一种虚
『变式』 Хвастать, не колёса мазать.
4.
Это ещё только цветочки а ягодки будут впереди.
『直义』 这不过是花儿, 果子将来才会有.
『释义』 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
『用法』 当某件不愉快的事、不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
『例句』 Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене, как единственные производители железа, а теперь роль переменилась. Но это ещё цветочки, а ягодки впереди, — на
『变式』 Это ещё цветки, а вот погоди, ягодки будут .
5.
Хвастать не косить спина не болит.
『直义』 吹牛不是割草, 背不痛.
『比较』 即 Брехать — не цепом мотать. 瞎扯不是摇连枷.
『例句』 — Уж больно ты оптимист, — с седцем сказал Скуратов. — Только липа всё это — и твой оптимизм и все ваши обещания. Хвастать — не косить, спина не заболит . Только судят-то не по словам, а по делам. "你也太乐观了, "斯库拉托夫关心地说. "所有这一切, 包括你的乐观和你们所有的承诺, 都只不过是一种虚
『变式』 Хвастать, не колёса мазать.
6.
"В 1949году Мао Цзэдун говорил: "Мы сделали только одно ― одержали в основном победу в революционной войне. …Однако нам предстоит еще сделать очень многое. Если проводить аналогию с путешествием пешком то сделанное нами лишь первый шаг в великом походе на десять тысяч ли".
1949年毛泽东说:"我们仅仅做了一件事,就是取得了革命战争的基本胜利。……我们的事情还很多,比如走路,过去的工作只不过是像万里长征走完了第一步。
7.
Нет хулиганство — просто результат психофизического вырождения личности неоспоримое доказательство крайней степени ее разложения. Горьк. Разрушение личности
不, 流氓作风只不过是个人在心理、生理上蜕化的结果, 是个人极度颓废的无可争辩的明证.
8.
Не одна красавица заглядывалась на него с чувством более лестным нежели простое любопытство но предубежденный Ибрагим или ничего не замечал или видел одно кокетство. Пушк. Арап Петра Великого
不只一个美人儿睃过他, 那眼光与其说是好奇, 不如说是倾慕.但抱有成见的伊卜拉金姆或者是视而不见, 或者认为那只不过是单纯的卖弄风情.
9.
Насмотрелся. Монахи — тоже люди. Заблуждаются. Иные — плоть преодолеть не могут иные — от честолюбия страдают. Ну и от размышления…Горьк. Жизнь Клима Самгина
我看透了, 修道士也都是人嘛.只不过是误入歧途而已.有的是受不了肉欲的折磨, 有的是因为虚荣心得不到满足.嗯, 也有些人由于想入非非…
10.
Застенчивость Ульяны он объяснял обычным смущением не допуская и мысли что Ульяна уже способна испытывать глубокие чувства. Марк. Соль земли
他以为乌丽亚娜的羞涩只不过是少女常见的腼腆, 从来也没有想到乌丽亚娜已经到了怀春的年纪.
11.
— А вот я заметила — проговорила она — если на огонь долго смотреть то как-то теплее становится. Но это так себя уговариваешь. Чаков. Это было в Ленинграде
"现在我发觉,"她说,"如果是长时间地注视着灯火, 那就仿佛会觉得暖和一些.但这只不过是自慰罢了."
12.
简直(是); 2)只不过是
Просто так 1)
13.
简直(是); 2)只不过是
Просто так 1)
14.
он видел себя всего лишь маленькой и неотделимой частицей большого коллектива.
他把自己看作只不过是大集体中微小的、不可分割的一分子
15.
все это была одна иллюзия, прекрасный сон.
所有这一切只不过是一种幻想,美梦一场
16.
все эти красивые слова у него только вывеска.
他所有的这些漂亮话只不过是个幌子
17.
все его обещания носят декларативный характер.
他的一切许诺只不过是说说而已
18.
Совсем недавно всего лишь 10—15 лет назад редким металлом называли титан.
不久以前, 也只不过是10—15年以前, 人们一直把钛视作稀有金属.
19.
Посколько он на самом деле просто Дон-Кихот хотя и имеющий историческое оправдание. Карл Маркс — Фердинанду Лассалю
他实际上只不过是一个堂•吉诃德, 虽然是被历史认可了的堂·吉诃德.
20.
Нет она не состояла с ним в родстве а просто однажды в молодости проходя мимо они ненадолго приметили друг друга. Леон. Русский лес
不, 她不是亲属, 只不过是青年时代萍水相逢处过一段罢了.