冠冕堂皇俄语基本解释:

1.adj.благовидный
冠冕堂皇俄语行业释义:
1.
помпезный; благовидный
所属行业:爱字典汉俄
2.
благовидный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容表面上庄严或正大的样子. (现含讽刺意味)
2. пышный
3. торжественный
4. великолепный
5. парадный
6. блеск и великолепие
7. 说得冠冕堂皇 красиво говорить
8. 我的意思是, 先生在那冠冕堂皇的"自白"里, 明明的告白了农民的纯厚, 小资产阶级的智识者的动摇和自私, 却又要来坚起小资产阶级革命文学的旗, 就自己打着自己的嘴. (<鲁迅全集>) Мне хотелось сказать: Ваша пышная "исповедь"полна крестьянской простоты, колебаний и эгоизма мелкобуржуазного интеллигента. Поднимая флаг мелкобуржуазной революционно
9. 但说谎是他的天禀, 他立刻想得一个极冠冕堂皇的回答. (矛盾<子夜>) Но умение врать было ниспослано ему свыше и он тотчас же придумал великолепный ответ.
10. 再说一遍:少轻信一些冠冕堂皇的言论, 多拿出一点勇气来正视严重的政治现实! Ещё раз: побольше недоверия к парадным выступлениям, побольше мужества глядеть прямо в лицо серьёзным политическим реальностям! (Ленин 21-168)
所属行业:汉俄成语
4.
помпезный
благовидный
所属行业:汉俄时事
5.
1. благовидный
2. приличный
3. пышный
4. сияющий
所属行业:经济贸易
6.
1. пышный, сияющий, лучезарный
2. величественный, возвышенный, славный
3. респектабельный, достойный [уважения], приличный
所属行业:汉俄综合

冠冕堂皇俄语例句:

1.
Я тотчас привез доктора он что-то прописал и мы провозились всю ночь мучая крошку его скверным лекарством а на другой день он объявил что уже поздно и на просьбы мои — а впрочем кажется на укоры — произнес с благородною уклончивостью: "Я не бог". Дост. Подросток
我马上请来大夫, 他开了一张药方, 我们整夜忙于照料病孩子, 用难吃的药折磨小娃娃, 可是第二天大夫声称, 已经晚了, 对我的请求(不过, 似乎更像是责备), 他冠冕堂皇地搪塞说: "我不是上帝."
2.
Позиция будет благородная красивая особенно если еще сказать что предложение Козаковой пожалуй совершеннее чем его Крутилича что он Крутилич охотно отдаст ей пальму первенства в этом деле. Кочет. Братья Ершовы
这番话冠冕堂皇, . 如果再补充一点, 说卡扎柯娃工程师的建议可能比他克鲁季利奇的完善, 他克鲁季利奇愿意在这件事上把荣誉让给她, 那就更显出他的人格高尚了.
这番话冠冕堂皇, 如果再补充一点, 说卡扎柯娃工程师的建议可能比他克鲁季里契的完善, 他愿意在这件事上把荣誉让给她, 那就更显出他的人格高尚了.
3.
По сему случаю комендант думал опять собрать своих офицеров и для того хотел опять удалить Василису Егоровну под благовидным предлогом. Пушк. Капитанская дочка
司令想趁此机会再次召集军官开会, 因而又想找个冠冕堂皇的借口把华西里莎, 叶戈诺夫娜支使开去.
4.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе" — одна сплошная фальшь : ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
5.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе" — одна сплошная фальшь ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
6.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе"—одна сплошная фальшь ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
7.
Лгала воровала насильничала отписывалась уставною вязью стародавняя служилая Русь кряхтела съеденная вшами и тараканами непроворотная толща. А. Толст. Петр Первый
从古流传下来的俄罗斯的官僚制度, 干着撒谎、偷盗、欺压的行径, 却用冠冕堂皇的文字掩盖起来, 而无能为力的广大人民, 却被虱子和蟑螂吞食而呻吟着.
8.
Дорофея сказала законные слова: — Нам это ухажество известно. Ты мне торговать мешаешь понял? Допивай и отдавай бутылку. Пан. Времена года
多罗菲娅说了几句冠冕堂皇的话: "这种献殷勤的事我们知道.你妨碍我做生意, 明白吗?喝完牛奶, 就把瓶子还给我."
9.
Волк собирался сожрать Ягненка и сначала чтобы "делу дать хотя законный вид и толк" он обвиняет Ягненка в разных преступлениях. Шер Рассказы о русских писателях
狼要吞噬小羊, 起初, 为了"使这件事名正言顺, 冠冕堂皇", 它把各种各样的罪名安在小羊头上.
10.
Братченко не отказал себе в удовольствии высказать несколько сентенций осуждающих как рождение молодого Дерюченко…Макар. Педагогическая поэма
勃拉特谦柯有机会说几句冠冕堂皇的话, 当然不肯错过, 他批评了小杰留谦柯的出世…
11.
привести в христианский вид кого-что
搞得冠冕堂皇一点; 把弄得像样一点; 把...弄得像样一点
12.
показные слова
冠冕堂皇的话
13.
за этой пышной фразеологией нет никакой мысли.
这些冠冕堂皇的辞藻毫无意思
14.
Он не верил и не мог верить официальным декларациям держав об их бескорыстии в деле помощи белому движению. Фад. Последний из Удэге
他既不相信, 也无法相信(列强)关于无私援助白党运动的各项冠冕堂皇的宣言.
15.
Вдруг стало совестно: что за выспренние слова! К чему это? Увар. Поздняя встреча
说着, 他感到很不自在: 干吗要来这一通冠冕堂皇的表白呀?有必要吗?
16.
А профессора желают одеть взбушевавшийся океан народный в благоприличную конституцию. А. Толст. Хождение по мукам
而这些教授却以为人民那激怒的海洋, 可以末缚在一部冠冕堂皇的宪法里头.
17.
пышные слова
冠冕堂皇的话
18.
пышный слово
冠冕堂皇的话
19.
пышный фраза
冠冕堂皇的空话
20.
пышное слово
冠冕堂皇的话