袭组词俄语,袭词语,含有袭的俄语词组最后更新时间:2024/5/21 14:28:40
俄语基本解释:

1.vi.нападать
俄语行业释义:
1.
нападать
所属行业:爱字典汉俄
2.
击;
所属行业:经济贸易
3.
Ⅰ. xí
Ⅱ. гл. А
1. нападать из-за угла (из засады); совершать набег (внезапное нападение); наносить внезапный удар; неожиданно атаковать
(1). 营 совершить налёт на лагерь (расположение врага)
(2). 欲敌军 вознамериться нанести неприятельским войскам внезапный удар
2. пробирать, прохватывать (о холоде, ветре); ударять, бить в нос (о запахе); нежданно охватывать, овладевать (о чувстве)
(1). 寒气人 морозный воздух прохватывает [путника] до костей
(2). 芳菲菲兮, 予 душистые цветы благоухают, окутывая меня ароматом
(3). 一阵悲痛上心头 приступ тяжкой скорби внезапно объял душу
3. заваливать, засыпать; заносить; загораживать, заслонять, закрывать
(1). 门户 загородить двери (входы)
(2). 邑 засыпать город (напр. о песках)
4. захватывать, присваивать; брать, завладевать; присоединять к себе
(1). 以为利 присвоить (что-л.) ради собственной выгоды
(2). 剿 захватывать силой, присваивать
5. наследовать, преемствовать; получать в наследство; входить во владение; пользоваться
(1). [皇]位 унаследовать престол
(2). 天禄 преемствовать покровительство Небес; пользоваться благоволением Неба
6. перенимать; повторять, практиковать; следовать примеру, подражать (в чём-л.); копировать
(1). 殷夏礼 династия Инь переняла ритуал эпохи Ся
(2). 重仁义 ценить гуманность и практиковать справедливость
(3). 盗 украдкой скопировать (списать), совершить плагиат
7. обматывать; надевать; носить, облекаться в
(1). 朝服 облечься в придворное платье
(2). 重(chóng)於身 несколько раз обернуть (что-л.) вокруг себя
Ⅲ. гл. Б
1. соединяться, сходиться; граничить, соприкасаться
(1). 齐秦 царства Ци и Цинь объединились
(2). 天地 Небо и Земля сходятся (представляют собой одно целое)
2. входить, вступать [в]
(1). 穴而不咆 залезть в нору и не рычать
(2). 穷泉 уйти в загробный мир
(3). 於间 войти в ворота
3. переходить по наследству; быть наследственным (преемственным); наследуемый, наследственный
(1). 世 переходить в наследство из поколения в поколение
(2). 号 наследственный титул
4. повторяться, следовать чередой
灾变相 стихийные бедствия и бунты следовали беспрерывно друг за другом
5. * плотно запахиваться, застёгивать верхнее платье на все застёжки (по этикету, напр.
(1). во время ритуала); одеваться в одежду на подкладке; тепло одеваться, кутаться
(2). 寒不敢 даже в холод не решаться носить платье на подкладке
Ⅳ. сущ.
1. налёт, набег, внезапное нападение (также родовое слово)
(1). 空 воздушный налёт
(2). 侵 набег, вторжение
(3). 急 воен. налёт
2. платье на подкладке; комплект платья (также счётное слово)
(1). 棉衣一 один комплект хлопчатобумажного платья
(2). 赠锦衣二 пожаловать два комплекта парчовой одежды
3. погребальные одежды; плат, саван
迁尸於上而衣之(yìzhi) перенести тело на погребальный плат (саван) и одеть его
4. * ящик (ларь) для платья
短裼之 ларь короткого верхнего платья
Ⅴ.собств.
Си (фамилия)
所属行业:汉俄综合

俄语例句:
袭的其他解释:

在新华字典中如何解释?

在说文解字中如何解释?

在英语字典中如何解释?

在俄语字典中如何解释?

在日语字典中如何解释?

在韩语字典中如何解释?

在法语字典中如何解释?

在德语字典中如何解释?

在意大利语字典中如何解释?