典型调查俄语基本解释:

1.n.типичнаяпроверка
典型调查俄语行业释义:
1.
типичная проверка
所属行业:爱字典汉俄
2.
типичное обследование
所属行业:医学专业
3.
обследование типичных образцов
所属行业:政治经济

典型调查俄语例句:

1.
типичная проверка
典型调查
2.
типичная проверка
典型调查
3.
С портретной выразительностью выписаны разнообразные типы екатерининской России словно выхваченные романистом из самой действительности. Грос. Пушкин
小说中把叶卡捷琳娜时代的俄国各类典型人物写得像画像一样栩栩如生, 好像作者取自现实的真人真事.
小说中把叶卡捷琳娜时代的俄国各类典型人物写得像画像一样栩栩如生, 好像作者取自生活里的真人真事.
4.
Наш современник мистер Д. Рокфеллер уже считает необходимым жалобно и жалко оправдываться пред всем миром в непомерном своем богатстве он доказывает что обворовал людей ради их же счастья. Разве это не ярко рисует понижение типа? Горьк. Разрушение личности
我们的同时代人, 洛克菲勒先生, 则已经认为他不得不愁眉苦脸地在全世界面前替自己的过多财富辩护了; 他要证明, 他之盗窃别人财富正是为了他们的幸福.这岂不鲜明地刻划出这种典型的每况愈下吗?
5.
Выводят статного жеребца…Почуяв кобылку он тоже взви. вается на дыбы и громко ржет. — Ишь гогочет подлец!знает чем пахнет! — восторгается барин и ни с того ни с сего вспомнивши недавний доклад Синегубова прибавляет: — а тут еще духов каких-то разыскивают!вот это так дух! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
(马夫)牵出一匹体态端正的公马…他闻到母马的气息, 也耸身直立, 高声嘶叫着."你听它的叫声, 这流氓!它知道闻到的是什么味儿!"老爷快活极了, 灵机一动, 忽然想起刚才西涅古波夫报告他的那件事, 又说道: "他们还在那儿调查什么气味!喏, 就是这种气味!"
6.
Отсыда не видать.
『直义』 从这里看不到.
『用法』 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
『参考译文』 无可奉告.
『例句』 — По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? — Русак. Чистокровный. — Откуда родом? — Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопытен! — Черепанов укоризненно покачал головой. “你俄语主得相当好. 是俄罗斯人还是什么人教你说的?”“典型的俄罗斯人. 地道的俄罗斯人.”“他是哪儿人?”“无
7.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти) (圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门
8.
Отсыда не видать.
『直义』 从这里看不到.
『用法』 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
『参考译文』 无可奉告.
『例句』 — По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? — Русак. Чистокровный. — Откуда родом? — Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопытен! — Черепанов укоризненно покачал головой. "你俄语主得相当好. 是俄罗斯人还是什么人教你说的?""典型的俄罗斯人. 地道的俄罗斯人.""他是哪儿人?""无
9.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти)r
(圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门
10.
Доктор в своей статье о квантовой электронике специально обсуждает типично историко-научный вопрос: почему сначала был открыт мазер а не лазер.
博士在论量子电子学的论文里专门讨论一个典型的科学史问题: 为什么先发现微波激射, 而不是先发现激光.
11.
Атомы углерода и кремния довольно легко образуют ковалентные связи с четырьмя атомами водорода что характеризует их как металлоиды хотя и менне типичные чем соответствующие элементы пятой группы.
碳原子硅原子相当容易和四个氢原子形成共价键, 这就说明它们是非金属, 虽然它们不如第五族中其他元素那样典型.
12.
Партия предложила в соответствии с потребностями и возможностями роста производства на основе активизации расширения и обеспечения стабильного развития процесса взаимопомощи и кооперирования на селе а также исходя из принципа добровольности и взаимной выгоды постепенно распространять новый опыт взяв за основу лучшие его образцы и придавая этому делу огромное значение.
党要求根据生产发展的需要和可能,按照积极发展、稳步前进的方针和自愿互利的原则,采取典型示范、逐步推广的方法,把农业互助合作当作一件大事去做。
13.
Директивные органы и руководящие работники всех уровней должны глубоко проникать в низы исследовать и изучать ситуацию учитывать пожелания народных масс заботиться об их нуждах прислушаться к критике с их стороны.
各级领导机关和领导干部要深入基层,调查研究,体察群众意愿,关心群众疾苦,听取群众批评。
14.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众的意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来。
15.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав и у нас будет достойная смена продолжателей нашего дела которая превзойдет своих предшественников.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来,保证我们的事业后继有人,后来居上。
16.
Руководящие работники партии всех звеньев должны неизменно исходить из реального положения вещей добросовестно сопоставлять и изучать факты.
党的各级领导干部必须坚持实事求是,认真调查研究。
17.
Старые товарищи и высшие кадры должны лично заниматься обследованием и изучением вести беседы прислушиваться к мнениям масс готовиться к передаче дел.
老同志和高级干部要搞调查研究,找人谈话,听群众意见,准备交班。
18.
Стоит обратиться за советом к ветеранам органов правопорядка провести расследование разобраться в ситуации и приняться за организацию такой операции.
找老民警当顾问,调查调查,情况就清楚了,就可以组织战役了。
19.
Посредством анализа типичных дел надо вести разъяснительную борьбу чтобы люди поняли почему преступники пошли на путь преступления под управлением идеи поклонения золотому тельцу.
通过剖析典型案例,以案释法,让人们了解犯罪分子在"拜金主义"思想支配下,是如何走上犯罪道路的。
20.
Приступая к какому-либо делу или работе мы должны проводить глубокое обследование и разрешать вопросы в увязке с реальной обстановкой в каждой данной организации или учреждении.
我们办事情做工作,必须深入调查研究,联系本单位的实际解决问题。