公务俄语基本解释:

1.n.государственнаяслужба
公务俄语行业释义:
1.
государственная служба; служба; служебность; служебный; деловой
所属行业:爱字典汉俄
2.
государственная служба
所属行业:爱字典汉俄
3.
служебность
所属行业:网络汉俄
4.
1. казённая служба
2. служебная обязанность
所属行业:经济贸易
5.
1. государственная служба; казённый, служебный
公务旅行 служебная поездка, командировка
2. общественные обязанности (дела); общественный
所属行业:汉俄综合

公务俄语例句:

1.
Административные работники партии и правительства не должны принимать подарки которые могут оказать влияние на добросовестное выполнение служебных обязанностей в общении внутри страны.
党和国家机关工作人员在国内交往中,不得收受可能影响公正执行公务的礼品馈蹭。
2.
Руководителям партийных органов и административных учреждений не разрешается торговать акциями принимать подарки в форме денег и ценных бумаг тратиться на развлечения за счет государства.
党政机关领导干部不准在公务活动中接受礼金和各种有价证券;不准用公款参与高消费的娱乐活动。
3.
Будет осуществляться научное управление государственными служащими наделенными государственной административной властью и выполняющими соответствующие должностные функции в правительственных органах.
对政府中行使国家行政权力、执行国家公务的人员,依法进行科学管理。
4.
В служебных делах он был несмотря на свою молодость и склонность к легкому веселью чрезвычайно сдержан официален и даже строг…Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
尽管他年轻而又爱好酒色, 他在处理公务上却非常审慎, 公事公办, 甚至铁面无私…
5.
В служебных делах он был несмотря на свою молодость и склонность к легкому веселью чрезвычайно сдержан официален и даже строг. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
尽管他年轻而又爱好酒色, 他在处理公务上却非常审慎, 公事公办, 甚至铁面无私.
6.
В служебных делах он был несмотря на свою молодость и склонность к легкому веселью чрезвычайно сдержан официален и даже строг ; но в общественных он был часто игрив и остроумен и всегда добродушен приличен…Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
尽管他年轻而又爱好酒色, 他在处理公务上却非常审慎, 公事公办, 甚至铁面无私; 但是在社交事务中, 他却常常谈笑风生、妙语惊人, 从来都是和蔼可亲而又彬彬有礼的…
7.
Почему под характером непременно должна подразумеваться служебная угрюмость или умение работать локтями прокладывая себе путь вперед делая карьеру с тупым скуластым упорством? Гончар Твоя заря
为什么一谈到骨气, 就一定要指在公务交往中整天板着面孔或者善于踩着别人肩膀向上爬, 不择手段地追求个人名利地位呢?
8.
служебный полёт
任务飞行,务飞行,公务飞行
9.
шталной полёт
公务性飞行,行政事务飞行
10.
служебный самолёт
勤务飞机,公务飞机
11.
самолёт для деловых полётов
勤务飞机,公务飞机
12.
служебный сигнал
业务信号,公务信号;勤务信号
13.
служебный автомобиль
公务汽车, 专用汽车, 公务用车
14.
служебный автомобиль
公务汽车, 专用汽车, 公务用车
15.
служебная нагрузка
公务载荷
16.
служебное судво
公务船,勤务船
17.
служебный сигнал ①
通报用语②公务信号
18.
служебный канал
公务电路,公务波道,公务信道
19.
служебная связь
公务通信,业务通信
20.
служебная связь
公务通信,业务通信