全党全国俄语基本解释:

1.n.всяПартияивсястрана
全党全国俄语行业释义:
1.
вся Партия и вся страна
所属行业:爱字典汉俄

全党全国俄语例句:

1.
После 10-го пленума ЦК в деятельности партии и всего государства возникла довольно сложная ситуация: в политике совершались все более серьезные левацкие ошибки связанные с переоценкой роли классовой борьбы; между тем задания по регулированию и восстановлению экономики выполнялись в целом согласно намеченным планам и до 1965 года―весьма успешно.
八届十中全会以后全党全国的工作出现这样一种复杂的情况:一方面,政治上阶级斗争扩大化的"左"倾错误一步步严重发展,另一方面,经济上调整和恢复的任务基本上还能够按原定计划继续进行,到1965年胜利完成。
2.
3-й пленум ЦК КПК 7-го созыва обратился с общим призывом ко всей партии и стране выдвинув в качестве основной задачу "барьбы за коренное улучшение финансово-экономического положения в стране".
七届三中全会向全党全国提出"为争取国家财政经济状况的基本好转而斗争"这个总口号和总任务。
3.
При разрешении любого вопроса необходимо сосредоточить внимание всей партии и всего народа на том каким образом восстановить и поднять авторитет партии усилить и улучшить ее руководящую роль.
处理任何问题,都要使全党全国人民的注意力集中于怎样恢复和提高党的威信、加强和改善党的领导。
4.
Выдвинутая Дэн Сяопином теория о строительстве социализма с китайской спецификой являет собой квинтэссенцию коллективного разума партии и народа самое ценное духовное достояние КПК и всех китайских людей.
邓小平建设有中国特色的社会主义理论,是全党全国人民集体智慧的结晶,是中国共产党和中国人民最可宝贵的精神财富。
5.
вся партия, народы разных национальностей всей страны
全党全国各族人民
6.
вся партия и вся страна
全党全国
7.
вся партия, вся страна и вся армия
全党全国全军
8.
вся партия и весь народ
全党全国人民
9.
Внутри партии и во всей стране создать атмосферу уважения к науке и технике.
动员全党全国重视科学技术。
10.
вся партия, народы разных национальностей всей страны
全党全国各族人民
11.
вся партия и весь народ
全党全国人民
12.
вся партия, вся страна и вся армия
全党全国全军
13.
вся партия и вся страна
全党全国
14.
Вся партия армия и весь наш многонациональный народ должны под твердым руководством ЦК партии сплотиться воедино добиваться единства действий работать с полной отдачей с тем чтобы на идеологическом фронте литературы и искусства и других фронтах одерживать одну за другой новые победы.
我们全党、全军和全国各族人民一定要在党中央的坚强领导下,团结一致,整齐步伐,努力工作,使我们的思想战线、文艺战线和其他战线都不断取得新的胜利。
六、反对腐败,打击犯罪,加强法制
1.反对各种腐败,加强廉政建设
15.
Основная задача съезда состояла в том: чтобы обобщить опыт накопленный за время прошедшее после Ⅶ съезда КПК сплотить партийные ряды объединить все возможные силы внутри и вне страны для борьбы за построение великого социалистического Китая.
这次大会的基本任务是:总结党的第七次全国代表大会以来的经验,团结全党,团结国内外一切可能团结的力量,为了建设一个伟大社会主义的中国而奋斗。
16.
Благодаря упорядочению стиля работы партия добилась небывалой сплоченности и единства что создало идеологическую основу для победы в антияпонской войне и победы в новодемократической революции.
通过整风,全党达到了空前的团结和统一,为夺取抗日战争的最后胜利和新民主主义革命在全国的胜利,奠定了思想基础。
17.
Мы безусловно сможем восстановить во всей партии партийную дисциплину в ее строгой неприкосновенности и завоевать тем самым высокое доверие народа всей страны.
我们一定能够在全党范围内充分恢复党的纪律的严肃性,从而取得全国人民的高度信任。
18.
Член партии подчиняется партийной организации меньшинство―большинству нижестоящие организации — вышестоящим все партийные организации и все члены партии―Всекитайскому съезду и Центральному Комитету партии.
党员个人服从党的组织,少数服从多数,下级组织服从上级组织,全党各个组织和全体党员服从党的全国代表大会和中央委员会。
19.
При правильном руководстве наша партия может сцементировать не только силы всей партии но и силы всего народа может совершить грандиозное дело.
只要我们党的领导是正确的,那就不仅能够把全党的力量,而且能够把全国人民的力量集合起来,干出轰轰烈烈的事业。
20.
Мобилизовать всю партию народы всей страны на всестороннее осуществление идеи Дэн Сяопина о том что наука и техника являются первой производительной силой.
动员全党、全国各族人民,全面落实邓小平同志科学技术是第一生产力的思想。