体无完肤俄语基本解释:

1.adv.живогоместанет
体无完肤俄语行业释义:
1.
живого места нет
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. [на теле] нет живого места; живого места не осталось
2. не оставить живого места, разнести в пух и прах
所属行业:汉俄综合

体无完肤俄语例句:

1.
Способность к точному логическому мышлению помогала ему во время бесконечно тянувшихся допросов сбивать с толку следователей. Сев. Тегеран
他那正确而合乎逻辑的思维本领, 帮助他在拖得很长的预审中驳得预审官体无完肤.
2.
Пусть-ка встанут в защиту! Против общественного мнения? За раскритикованного вдребезги? Кому захочется лбом на обух лезть. Тендр. Тугой узел
谁敢袒护尽管站起来!谁敢对抗社会舆论?谁敢为一个被批评得体无完肤的人辩护?哪有以卵击石的傻瓜?
3.
Разругав громко на все корки Куинджи за всякое его выступление противники не могли удержаться от подражания и наперерыв с азартом старались выскочить вперед со своими подделками выдавая их за свои личные картины. Реп. Далекое -близкое
对手把库英治的各次展出都痛斥得体无完肤, 但又忍不住不去模仿, 并抢着捧出他们的仿制品充作自己的创作, 想出人头地.
4.
— Ну и начудил наш Угрюмов-Вьюжный! Такое наворотил что уши вянут. Нет на него Павла Иваныча Полосухина…Ой снял бы он с него стружку до костей — входя в кабинет Соболева сказал Кочин. Марк. Грядущему веку
"您看, 咱们这位乌格留莫夫维尤什内真能搞些怪名堂!他的话简直不堪入耳.就差让帕维尔·伊万内奇·波洛苏欣来对付他…嘿, 能把他驳得体无完肤."一走进索博列夫的办公室, 科奇金就这么说.
5.
— Да да! За милого Карпа Романыча которого совершенно напрасно исклевали в кровь! — бравурно и ласково договорила Юлия Павловна. Фед. Костер
"对, 对! 为可爱的卡尔普·罗曼内奇干杯, 他被大伙儿平白无故攻击得体无完肤啦!"尤里雅·巴芙洛芙娜俏皮而又亲切地说.
6.
живого места нет
体无完肤
7.
Это была сильно и хлестко написанная разгромная статья против лаборатории Чаков. Это было в Ленинграде
这是一篇写得非常尖锐有力的文章, 它把实验室批评得体无完肤.
8.
Словом я его не стеснялся выставить голеньким. Гран. Картина
一句话, 我毫不客气地把他驳得体无完肤.
9.
Пусть-ка встанут в защиту! Против общественного мнения? За раскритикованного вдребезги? Тенд. Тугой узел
谁敢袒护尽管站起来!谁敢对抗社会舆论?谁敢为一个被批评得体无完肤的人辩护?
10.
В одном кабинете кто-то горячий слагал убийственную филиппку против инспектора. Макар. Педагогическая поэма
在一间办公室里, 有一个急性子的人把检查员骂得体无完肤.
11.
―Он из меня все жилы повыдергивает а отпустить не отпустит —произнес он не столько с сожалением сколько с гордостью. Павл. Счастье
"他简直把我批评得体无完肤, 可又不放我走."他说, 语气里骄傲的成分多于遗憾.
12.
живого места нет
体无完肤