优秀的俄语基本解释:

1.выдающийся
2.лучший
3.отличный
4.хороший
优秀的俄语行业释义:
1.
отборный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. выдающийся
2. лучший
3. отличный
4. хороший
所属行业:网络汉俄
3.
1. выдающийся
2. лучший
3. отличный
4. хороший
所属行业:汉俄基本大词典

优秀的俄语例句:

1.
Осуществлять партийное руководство работой в области литературы и искусства значит в соответствии с особенностями и закономерностями их развития помогать творческим работникам так чтобы они могли работать в интересах непрерывного процветания литературы и искусства повышали их уровень создавали замечательные художественные произведения достойные нашего великого народа и великой эпохи добивались замечательных результатов в сценическом искусстве.
党对文艺工作的领导,是根据文学艺术的特征和发展规律,帮助文艺工作者获得条件来不断繁荣文学艺术事业,提高文学艺术水平,创作出无愧于我们伟大人民、伟大时代的优秀的文学艺术作品和表演艺术成果。
2.
Сегодня он потерял над Туапсе трех лучших своих пилотов и был раздражен до крайности. Красноармеец был безусловно прав. Не стоило сейчас попадаться под горячую руку майора. Перв. Честь смолоду
今天他在图阿普斯上空失去了三个优秀的飞行员, 因此, 情绪非常坏.这个红军战士是对的.犯不着在少校的火头上去碰钉子.
今天他在图阿普谢上空失去了三个优秀的飞行员, 因此, 情绪非常坏.这个红军战士是对的.犯不着在少校的火头上去碰钉子.
3.
Может быть Изнуренков присел бы к столу и написал прекрасную повесть…Но сделать этого он не мог. Бешено работающие ноги уносили его из двигающих рук карандаш вылетел как стрела мысли прыгали. Ильф Петр. Двенаддать стульев
伊兹努廖科夫若是坐得下来的话, 他可能伏案写出一部优秀的中篇小说…但这一切他都未能做出.那双狂热工作的腿使他席不暇暖, 铅笔从那两只永不停歇的手中像箭一样飞弹出去, 思想跳跃不止.
4.
Как поэт он начинает отражать в своем творчестве не только великие освободительные идеи но и личности лучших представителей своего поколения пока еще в беглых строфах написанных к случаю или по поводу. Грос. Пушкин
作为诗人, 他不仅开始在自己的创作中反映伟大的解放思想, 而且表现同代人最优秀的代表人物.不过直到这时他所写出的, 只是即景生情或逢场作线的急就诗句.
作为诗人, 他不仅开始在自己的创作中反映伟大解放思想, 而且表现同代人最优秀的代表人物.不过直到这时他所写出的, 只是即景生情或逢场作戏的急就诗句.
5.
Вам заметят: какое же вы имеете право называть превосходным произведением то что по условию личности каждого многим покажется совсем не превосходным а для иных и совершенно дурным?Отвечайте: я прав и они правы у всякого-де барона своя фантазия. Белин. Мендель критик Гете
有人会问你: 你有什么权利, 可以把按照每一个人的个性条件, 许多人认为一点也不优秀, 有些人认为非常坏的作品, 说成是优秀的作品呢?你就回答他们说: 此亦一是非, 彼亦一是非, 萝卜青菜, 各人各爱.
6.
Андрей удивился услышав свое имя: ему казалось что в райкоме его и не знают вовсе о нем и не вспомнят. И вдруг его назвали среди десяти лучших. Он покраснел. "Вспомнилитаки!"Горб. Донбасс
安德烈一听到自己的名字, 吃了一惊; 他一向以为区委会根本不知道有他这么一个团员, 也不会把他记起来的.但是现在竟突然把他的名字列在十个最优秀的团员之中了.他的脸涨得通红."居然记起来了!"
7.
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
8.
Рыбка да рябки — потеряй деньки.
『直义』 捕鱼和猎鸡, 都很费时间.
『释义』 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
『例句』 — Этак ты и ученье забросишь, — встревожилась мать и в августе наложила запрет: — Рыбка да рябки — потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и — если учиться станешь отлично. “你就连学习也要扔下不管了, ”母亲担忧起来了, 并在八月下了禁令: “捕鱼和猎鸡都很费时间. 如果你想要取得优秀的成绩, 就只能在节
『变式』 Рыбки да рябки, прощай деньки!; Рыбки да рябки, потерять уповадки (т. е. Охота убивает время); Рыбка да рыбки — прощай деньки.
9.
以科学理论武装人 以正确的舆论引导人 以高尚的精神塑造人 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
10.
Рыбка да рябки — потеряй деньки.
『直义』 捕鱼和猎鸡, 都很费时间.
『释义』 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
『例句』 — Этак ты и ученье забросишь, — встревожилась мать и в августе наложила запрет: — Рыбка да рябки — потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и — если учиться станешь отлично. "你就连学习也要扔下不管了, "母亲担忧起来了, 并在八月下了禁令: "捕鱼和猎鸡都很费时间. 如果你想要取得优秀的成绩, 就只能在节
『变式』 Рыбки да рябки, прощай деньки!; Рыбки да рябки, потерять уповадки (т. е. Охота убивает время); Рыбка да рыбки — прощай деньки.
11.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众的意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来。
12.
Большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав и у нас будет достойная смена продолжателей нашего дела которая превзойдет своих предшественников.
把大批优秀的中青年干部提拔上来,保证我们的事业后继有人,后来居上。
13.
Хорошо если в Китае появится плеяда 30―40-летних сильных политических деятелей хозяйственных руководителей военных специалистов и дипломатов.
哪一天中国出现一大批三四十岁的优秀的政治家、经济管理家、军事家、外交家就好了。
E、不能重用的干部
14.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав и у нас будет достойная смена продолжателей нашего дела которая превзойдет своих предшественников.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来,保证我们的事业后继有人,后来居上。
15.
Для наиболее способных многообещающих кадров следует подставить удобную"лестницу" чтобы им легче было подняться переступая через ступени.
特别优秀的,要给他们搭个比较轻便的梯子,使他们越级上来。
16.
Надо как того требует товарищ Цзян Цзэминь вооружать людей научной теорией направлять их посредством правильного общественного мнения делать высоконравственными вдохновлять лучшими произведениями.
要按照江泽民同志的要求,以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。
17.
Нужно заимствовать и перенимать все прогрессивное и лучшее что есть в древнекитайских и зарубежных художественных произведениях и исполнительном мастерстве.
我国古代的和外国的文艺作品、表演艺术中一切进步的和优秀的东西,都应当借鉴和学习。
18.
Уже появился целый ряд замечательных произведений художественной прозы поэзии драматургии киноискусства эстрадного искусства очерковой литературы а также музыки хореографии фотоискусства изобразительного искусства и т. д.
已经出现了许多优秀的小说、诗歌、戏剧、电影、曲艺、报告文学及音乐、舞蹈、摄影、美术等作品。
19.
Прием в ведущие средние и высшие учебные заведения следует осуществлять путем строгих вступительных экзаменов с тем чтобы сосредоточить в них наиболее способных учащихся.
要经过严格考试,把最优秀的人集中在重点中学和大学。
20.
В прошедшие более 40 лет в Китае сложилась сравнительно целостная научно-техническая система выросли ряды научно-технических работников и завоеваны большие успехи в области науки и техники.
四十多年来,建立了比较完整的科技体系,培养了一支优秀的科技队伍,取得了丰硕的科技成果。