一步登天俄语基本解释:

1.vi.одниммахомдобитьсявсего
2.n.головокружительнаякарьера
一步登天俄语行业释义:
1.
стремительно возвыситься; одним махом добиться всего; головокружительная карьера
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. одним махом добиться всего
2. головокружительная карьера
所属行业:爱字典汉俄
3.
одним шагом взойти на небеса (обр.
в знач.: а) осенило, сразу понял, постиг; б) одержать мгновенный успех)
所属行业:汉俄综合

一步登天俄语例句:

1.
Понятно почему монсеньер Монтанелли теперь важничает. При его святейшестве покойном папе он вел себя смирно а теперь стал самой что ни на есть первой персоной. Сразу угодил в любимчики и делает что ему вздумается. Войн. Овод
至于那位蒙泰尼里主教大人, 当然他要摆架子了; 前任圣父在位的时候, 他无声无息的, 现在他却成了大红人.他已一步登天得到圣父的宠爱, 因而可以为所欲为了.
2.
— Сказано "довести" то-есть не сразу с места в карьер гнать а будем наращивать постепенно изо дня в день — разъяснил Антон. Андр. Широкое течение
"说‘提高到多少’, 并不是说一步登天, 而是一天一天地逐渐增加."安东解释说.
3.
одним махом добиться всего
一步登天; 一步到位
4.
головокружительная карьера
一步登天
5.
одним махом добиться всего
一步登天; 一步到位
6.
стремительно возвыситься
一步登天
7.
головокружительная карьера
一步登天
8.
одним махом добиться всего
一步登天;
一步到位
9.
стремительно возвыситься
一步登天
10.
одним махом добиться всего
一步登天;
一步到位